Phrasebook

em Past tense 4   »   ha bayan 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [tamanin da hudu]

bayan 4

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Hausa Play More
to read k-ra--a k______ k-r-n-a ------- karanta 0
I read. Na--ara--a. N_ k_______ N- k-r-n-a- ----------- Na karanta. 0
I read the whole novel. N- -a-anta-du-an n--e-. N_ k______ d____ n_____ N- k-r-n-a d-k-n n-v-l- ----------------------- Na karanta dukan novel. 0
to understand d-- -ane d__ g___ d-n g-n- -------- don gane 0
I understood. Na--ane. N_ g____ N- g-n-. -------- Na gane. 0
I understood the whole text. N- --h-mci-duk-a---u-u-u-. N_ f______ d_____ r_______ N- f-h-m-i d-k-a- r-b-t-n- -------------------------- Na fahimci dukkan rubutun. 0
to answer am-a a___ a-s- ---- amsa 0
I answered. N- -m--. N_ a____ N- a-s-. -------- Na amsa. 0
I answered all the questions. Na-------uk tam-a---i-. N_ a___ d__ t__________ N- a-s- d-k t-m-a-o-i-. ----------------------- Na amsa duk tambayoyin. 0
I know that – I knew that. N--sa--c-wa-- n---a- -aka. N_ s__ c___ - n_ s__ h____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-. -------------------------- Na san cewa - na san haka. 0
I write that – I wrote that. In- -u-u------nan --n- rubu-a-wannan. I__ r_____ w_____ - n_ r_____ w______ I-a r-b-t- w-n-a- - n- r-b-t- w-n-a-. ------------------------------------- Ina rubuta wannan - na rubuta wannan. 0
I hear that – I heard that. Ina-j---ha-a----a ---ha-a. I__ j__ h___ - n_ j_ h____ I-a j-n h-k- - n- j- h-k-. -------------------------- Ina jin haka - na ji haka. 0
I’ll get it – I got it. Zan -a-i -a---n - -na--a wanna-. Z__ s___ w_____ - I__ d_ w______ Z-n s-m- w-n-a- - I-a d- w-n-a-. -------------------------------- Zan sami wannan - Ina da wannan. 0
I’ll bring that – I brought that. N- k--o--a-nan-- n- ka-o--a--a-. N_ k___ w_____ - n_ k___ w______ N- k-w- w-n-a- - n- k-w- w-n-a-. -------------------------------- Na kawo wannan - na kawo wannan. 0
I’ll buy that – I bought that. Na --ya---n--n----- --yi -a----. N_ s___ w_____ - n_ s___ w______ N- s-y- w-n-a- - n- s-y- w-n-a-. -------------------------------- Na saya wannan - na sayi wannan. 0
I expect that – I expected that. I-a-tsam-an---w-n--- - na----r-- -a--a-. I__ t________ w_____ - n_ s_ r__ w______ I-a t-a-m-n-n w-n-a- - n- s- r-n w-n-a-. ---------------------------------------- Ina tsammanin wannan - na sa ran wannan. 0
I’ll explain that – I explained that. N- bay-a-- h---n ---- --yy--a --k--. N_ b______ h____ - n_ b______ h_____ N- b-y-a-a h-k-n - n- b-y-a-a h-k-n- ------------------------------------ Na bayyana hakan - na bayyana hakan. 0
I know that – I knew that. N--s-n --w- --na san ---a-. N_ s__ c___ - n_ s__ h_____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-n- --------------------------- Na san cewa - na san hakan. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…