Phrasebook

en Activities   »   be Род заняткаў

13 [thirteen]

Activities

Activities

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Belarusian Play More
What does Martha do? Чым з-й-а--ц- --рта? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C-y- -ay-ae--t-a--arta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
She works at an office. Я-- -р---е ў --ісе. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Ya-a ---t-u- u o-і-e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
She works on the computer. Яна-п-ац-е-за-ка--’ют---м. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y-n- p--t--e -a ka----u-e-am. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Where is Martha? Д-- Ма---? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Dz- Ma--a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
At the cinema. У---но. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U-kіno. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
She is watching a film. Я-а г--дз-ць філ--. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-na gl--dz----------. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
What does Peter do? Ч-м з-й-а--ца Пет--? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Ch-m z-yma-----a --ter? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
He studies at the university. Ё- --ч-ц-а----у-іве---т-це. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En ----y----a v- unіv-r-----s-. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
He studies languages. Ён --ву-а--м--ы. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En-vy-u---e-----. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Where is Peter? Дзе-П---р? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
D-e -e-er? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
At the café. У-к-вярн-. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U ka-yar--. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
He is drinking coffee. Ё- -’- к---. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
E--p-e -a-u. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Where do they like to go? К-ды -н--лю--ць х-д--ць? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
K--y -a-y-lyub----- -hadz-t-’? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
To a concert. На-к--ц--т. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N- k--t--rt. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
They like to listen to music. Я-- ---я-ь ---х--- ----к-. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Yan--l-ub-at---s-uk-ats---uzy-u. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Where do they not like to go? Ку-ы -н- н--л--яц- х-дз--ь? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
K-dy yany--e--yub---s’ -had--t--? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
To the disco. На -ыс-а----. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
Na----------. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
They do not like to dance. І---е -ад---ецца-т-нца-ац-. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
І- ne-p-d-----st-- -a-t-a-a-s-. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Creole Languages

Did you know that German is spoken in the South Pacific? It's really true! In parts of Papua New Guinea and Australia, people speak Unserdeutsch . It is a Creole language. Creole languages emerge in language contact situations. That is, when multiple different languages encounter one another. By now, many Creole languages are almost extinct. But worldwide 15 million people still speak a Creole language. Creole languages are always native languages. It's different with Pidgin languages. Pidgin languages are very simplified forms of speech. They are only good for very basic communication. Most Creole languages originated in the colonial era. Therefore, Creole languages are often based on European languages. One characteristic of Creole languages is a limited vocabulary. Creole languages have their own phonology too. The grammar of Creole languages is heavily simplified. Complicated rules are simply ignored by the speakers. Each Creole language is an important component of national identity. As a result, there is a lot of literature written in Creole languages. Creole languages are especially interesting for linguists. This is because they demonstrate how languages develop and later die out. So the development of language can be studied in Creole languages. They also prove that languages can change and adapt. The discipline used to research Creole languages is Creolistics, or Creology. One of the best-known sentences in the Creole language comes from Jamaica. Bob Marley made it world famous – do you know it? It's No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Did you know?
Finnish is the native language of approximately 5 million people. It is counted among the Finno-Ugrian languages. It is closely related to Estonian, and very distantly related to Hungarian. As a Uralic language, it strongly differentiates itself from the Indo-Germanic languages. An example of this is its agglutinating language structure. That means that grammatical functions are expressed through suffixed syllables. This is how long words originate that are so typical for Finnish. Another hallmark of Finnish is its many vowels. Finnish grammar distinguishes between 15 different cases. It is important to clearly separate long and short sounds in the intonation. Written and spoken Finnish are noticeably different from each other. This phenomenon is less pronounced in other European languages. All of this makes Finnish not especially easy. But all rules are consistently upheld. And the nice thing about Finnish is that it is so completely logical!