Phrasebook

en In nature   »   nn In nature

26 [twenty-six]

In nature

In nature

26 [tjueseks]

In nature

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Nynorsk Play More
Do you see the tower there? S-- du----n-t -er--or--? Ser du tårnet der borte? S-r d- t-r-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du tårnet der borte? 0
Do you see the mountain there? Ser -u -jel--t--e--b---e? Ser du fjellet der borte? S-r d- f-e-l-t d-r b-r-e- ------------------------- Ser du fjellet der borte? 0
Do you see the village there? S---d--la-dsby-n -er --r--? Ser du landsbyen der borte? S-r d- l-n-s-y-n d-r b-r-e- --------------------------- Ser du landsbyen der borte? 0
Do you see the river there? Ser-du -lva -er b-rt-? Ser du elva der borte? S-r d- e-v- d-r b-r-e- ---------------------- Ser du elva der borte? 0
Do you see the bridge there? Ser -- br----e- b-r--? Ser du brua der borte? S-r d- b-u- d-r b-r-e- ---------------------- Ser du brua der borte? 0
Do you see the lake there? S---d--v---e--d-r bo-t-? Ser du vatnet der borte? S-r d- v-t-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du vatnet der borte? 0
I like that bird. E--l-kar-d------l-- ---. Eg likar den fuglen der. E- l-k-r d-n f-g-e- d-r- ------------------------ Eg likar den fuglen der. 0
I like that tree. E- li-ar d-- --e-t---r. Eg likar det treet der. E- l-k-r d-t t-e-t d-r- ----------------------- Eg likar det treet der. 0
I like this stone. E--lik-r--e------e---n. Eg likar denne steinen. E- l-k-r d-n-e s-e-n-n- ----------------------- Eg likar denne steinen. 0
I like that park. E- -i-ar -e-------- -er. Eg likar den parken der. E- l-k-r d-n p-r-e- d-r- ------------------------ Eg likar den parken der. 0
I like that garden. Eg-li--r-d-n----e- ---. Eg likar den hagen der. E- l-k-r d-n h-g-n d-r- ----------------------- Eg likar den hagen der. 0
I like this flower. Eg li-ar-d-nn--b--m-t--. Eg likar denne blomsten. E- l-k-r d-n-e b-o-s-e-. ------------------------ Eg likar denne blomsten. 0
I find that pretty. Eg -yn--t det -r fin-. Eg synest det er fint. E- s-n-s- d-t e- f-n-. ---------------------- Eg synest det er fint. 0
I find that interesting. E- syn-s--de---r--n-er--s---. Eg synest det er interessant. E- s-n-s- d-t e- i-t-r-s-a-t- ----------------------------- Eg synest det er interessant. 0
I find that gorgeous. E- -y-e---det -----d---g. Eg synest det er nydeleg. E- s-n-s- d-t e- n-d-l-g- ------------------------- Eg synest det er nydeleg. 0
I find that ugly. Eg --n----de--e- -t-g-. Eg synest det er stygt. E- s-n-s- d-t e- s-y-t- ----------------------- Eg synest det er stygt. 0
I find that boring. E--s-n--- d---e- ke-s--t. Eg synest det er keisamt. E- s-n-s- d-t e- k-i-a-t- ------------------------- Eg synest det er keisamt. 0
I find that terrible. E--synes--de- -r--r-ktele-. Eg synest det er frykteleg. E- s-n-s- d-t e- f-y-t-l-g- --------------------------- Eg synest det er frykteleg. 0

Languages and sayings

There are sayings in every language. In this way, sayings are an important part of national identity. Sayings reveal the norms and values of a country. Their form is generally known and fixed, not modifiable. Sayings are always short and succinct. Metaphors are often used in them. Many sayings are also poetically constructed. Most sayings give us advice or rules of conduct. But some sayings also offer obvious criticism. Sayings also often use stereotypes. So they may be about supposedly typical traits of other countries or people. Sayings have a long tradition. Aristotle praised them as short philosophical pieces. They are an important stylistic device in rhetoric and literature. What makes them special is that they always remain topical. In linguistics there is a discipline, which is devoted just to them. Many sayings exist in multiple languages. Thus they can be lexically identical. In this case, speakers of different languages use the same words. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Other sayings are semantically similar. Meaning the same idea is expressed using different words. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) So sayings help us understand other people and cultures. Most interesting are the sayings that are found worldwide. Those are about the ‘major’ topics of human life. These sayings deal with universal experiences. They show that we're all alike – no matter what language we speak!
Did you know?
Latvian is a member of the eastern group of the Baltic languages. It is spoken by more than 2 million people. Latvian is most closely related to Lithuanian. Nevertheless the two languages are not very similar to each other. Thus it can happen that a Lithuanian and a Latvian converse in Russian. The structure of the Latvian language is also less archaic than that of Lithuanian. However, many ancient elements can still be found in traditional songs and poems. These show, for example, the relationship between Latvian and Latin. The Latvian vocabulary is constructed in a very interesting manner. It contains many words that come from other languages. Among those languages are German, Swedish, Russian or English. Some words were only recently created because they were simply missing up to now. Latvian is written with the Latin alphabet and accented on the first syllable. The grammar has many features that do not exist in other languages. However, their rules are always clear and distinct.