Phrasebook

en At the restaurant 1   »   bg В ресторанта 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bulgarian Play More
Is this table taken? Ма-ат- сво--дна -и--? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Ma-at- sv-bod---li---? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
I would like the menu, please. Б-х ж-л-- /--ела----е----,-м---. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B-k--z---al-/--h---la-m-n-u--, -----. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
What would you recommend? К---- -- м- -ре-оръ-ат-? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka--o s---e m- -----ry-h-te? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
I’d like a beer. Бих--с--л-- ---а---една---р-. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bi-- isk-l-/ iska---ye--a-b---. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
I’d like a mineral water. Бих иск-- /-----л- --на-ми-е-а----в--а. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bik- is-a--/ i-k-la ----a m-n--a-na -o--. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
I’d like an orange juice. Б-----ка- /---к-ла----н ---т-ка--в ---. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B------k-- / is-a-a --din p-r---a-ov--o-. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
I’d like a coffee. Б-х и-кал /-и-к--а-е-но ка-е. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
Bikh iskal-- -s-al- ye-------e. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
I’d like a coffee with milk. Би- -с---------а---е--о----е --м--к-. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bikh ---a------ka-a -e-n---afe - -l---o. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
With sugar, please. Съ--за-ар--мо-я. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s-za--ar- ---ya. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
I’d like a tea. Б-- -ска- / и-кала--ди- ---. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
Bikh--sk-l-----kala yed-n-----. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
I’d like a tea with lemon. Би--иск-л / иск--а---- --л-м-н. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bi-h -sk-----i--a-- --ay ---i---. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
I’d like a tea with milk. Б-х -ск-------ка----дин --й --м-як-. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B-k---ska- / --k-la yedi- -h-y s -ly-k-. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Do you have cigarettes? И---е -- ци-ар-? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Im--e -- t-i-a-i? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Do you have an ashtray? Има----и-пеп---ик? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Imate--i -e-el--k? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Do you have a light? Им--е--и-о--н--? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
I---e -i o-y----? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
I’m missing a fork. Н--ам -и----. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N--------l-tsa. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
I’m missing a knife. Н-ма-----. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N-a--m-n---. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
I’m missing a spoon. Ням---л-ж--а. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Nya-a--ly--i---. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Grammar prevents lies!

Every language has particular features. But some also have characteristics that are unique worldwide. Among these languages is Trio. Trio is a Native American language in South America. Around 2,000 people in Brazil and Suriname speak it. What makes Trio special is its grammar. Because it forces its speakers to always tell the truth. The so-called frustrative ending is responsible for this. This ending is added to verbs in Trio. It indicates how true a sentence is. A simple example explains how exactly it works. Let's take the sentence The child went to school. In Trio, the speaker has to add a certain ending onto the verb. Through the ending he is able to communicate whether he saw the child himself. But he can also express that he only knows it from speaking to others. Or he says through the ending that he knows it's a lie. So the speaker has to commit to what he is saying. Meaning, he must communicate how true a statement is. In this way he cannot keep anything a secret or sugarcoat anything. If a Trio speaker leaves the ending off, he is deemed a liar. In Suriname the official language is Dutch. Translations from Dutch into Trio are often problematic. Because most languages are much less precise. They make it possible for the speakers to be vague. Therefore, interpreters don't always commit to what they are saying. The communication with Trio speakers is thereby difficult. Perhaps the frustrative ending would be helpful in other languages too!? Not only in the language of politics…
Did you know?
Macedonian is the native language of around 2 million people. It is counted among the South Slavic languages. It is most closely related to Bulgarian. Speakers of both languages can communicate with each other easily. The two languages differ from each other more in their written forms. There have always been many different ethnic groups in Macedonia. Naturally, this is also apparent in the vernacular. It has been influenced by numerous other languages. The neighbouring country of Serbia has especially influenced the Macedonian language. The vocabulary contains many terms from Russian, Turkish, and English. Such linguistic variety does not exist in many countries. That is why it has been difficult for Macedonian to establish itself as its own language. Macedonian literature has especially suffered from this situation. Macedonian is now considered an established standard language. For this reason, it is an important part of the Macedonian identity.