Phrasebook

en At the restaurant 4   »   uz At the restaurant 4

32 [thirty-two]

At the restaurant 4

At the restaurant 4

32 [ottiz ikki]

At the restaurant 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Uzbek Play More
I’d like chips / French fries (am.) with ketchup. B--ta---rto-h-a -et-hup b--an. Bitta kartoshka ketchup bilan. B-t-a k-r-o-h-a k-t-h-p b-l-n- ------------------------------ Bitta kartoshka ketchup bilan. 0
And two with mayonnaise. Va ik-- ma--- m---n-z b-la-. Va ikki marta mayonez bilan. V- i-k- m-r-a m-y-n-z b-l-n- ---------------------------- Va ikki marta mayonez bilan. 0
And three sausages with mustard. V- xanta----lan---h-- ---bas-. Va xantal bilan uchta kolbasa. V- x-n-a- b-l-n u-h-a k-l-a-a- ------------------------------ Va xantal bilan uchta kolbasa. 0
What vegetables do you have? S-zda ----a--sabz--o-l---b--? Sizda qanday sabzavotlar bor? S-z-a q-n-a- s-b-a-o-l-r b-r- ----------------------------- Sizda qanday sabzavotlar bor? 0
Do you have beans? S--da-l--iy- b----? Sizda loviya bormi? S-z-a l-v-y- b-r-i- ------------------- Sizda loviya bormi? 0
Do you have cauliflower? S-zda ---k---- bo--i? Sizda gulkaram bormi? S-z-a g-l-a-a- b-r-i- --------------------- Sizda gulkaram bormi? 0
I like to eat (sweet) corn. M-n m-k-a---or- -------i ya--h- -orama-. Men makkajoxori yeyishni yaxshi koraman. M-n m-k-a-o-o-i y-y-s-n- y-x-h- k-r-m-n- ---------------------------------------- Men makkajoxori yeyishni yaxshi koraman. 0
I like to eat cucumber. Men -od-i-g-i-t---- q---s--i --x--------m-n. Men bodring istemol qilishni yaxshi koraman. M-n b-d-i-g i-t-m-l q-l-s-n- y-x-h- k-r-m-n- -------------------------------------------- Men bodring istemol qilishni yaxshi koraman. 0
I like to eat tomatoes. M---pom-d-r ye---hni--ax-hi koraman. Men pomidor yeyishni yaxshi koraman. M-n p-m-d-r y-y-s-n- y-x-h- k-r-m-n- ------------------------------------ Men pomidor yeyishni yaxshi koraman. 0
Do you also like to eat leek? S-- ha---i-a---ist---l q--ishni ya-sh--k--a--zmi? Siz ham pirasa istemol qilishni yaxshi korasizmi? S-z h-m p-r-s- i-t-m-l q-l-s-n- y-x-h- k-r-s-z-i- ------------------------------------------------- Siz ham pirasa istemol qilishni yaxshi korasizmi? 0
Do you also like to eat sauerkraut? Si- h-m t-zlang---kar----s-em-- q-l---ni -o-t--as----? Siz ham tuzlangan karam istemol qilishni yoqtirasizmi? S-z h-m t-z-a-g-n k-r-m i-t-m-l q-l-s-n- y-q-i-a-i-m-? ------------------------------------------------------ Siz ham tuzlangan karam istemol qilishni yoqtirasizmi? 0
Do you also like to eat lentils? S-- ham--a--i- ----s-ni -o-t--as---i? Siz ham yasmiq yeyishni yoqtirasizmi? S-z h-m y-s-i- y-y-s-n- y-q-i-a-i-m-? ------------------------------------- Siz ham yasmiq yeyishni yoqtirasizmi? 0
Do you also like to eat carrots? Si--a ha- s---i -----i-i? Sizga ham sabzi yoqadimi? S-z-a h-m s-b-i y-q-d-m-? ------------------------- Sizga ham sabzi yoqadimi? 0
Do you also like to eat broccoli? Siz h-m --o-k-l- ----m-l ------ni --x--- -or-s-zmi? Siz ham brokkoli istemol qilishni yaxshi korasizmi? S-z h-m b-o-k-l- i-t-m-l q-l-s-n- y-x-h- k-r-s-z-i- --------------------------------------------------- Siz ham brokkoli istemol qilishni yaxshi korasizmi? 0
Do you also like to eat peppers? S-z-a-ham---l-m--- y--adi--? Sizga ham qalampir yoqadimi? S-z-a h-m q-l-m-i- y-q-d-m-? ---------------------------- Sizga ham qalampir yoqadimi? 0
I don’t like onions. M-n -----ni-y----rma-m-n. Men piyozni yoqtirmayman. M-n p-y-z-i y-q-i-m-y-a-. ------------------------- Men piyozni yoqtirmayman. 0
I don’t like olives. Me- -ay-u-n--y-qtirm--m-n. Men zaytunni yoqtirmayman. M-n z-y-u-n- y-q-i-m-y-a-. -------------------------- Men zaytunni yoqtirmayman. 0
I don’t like mushrooms. M-n ---iqor---a-n- -oqtirma----. Men qoziqorinlarni yoqtirmayman. M-n q-z-q-r-n-a-n- y-q-i-m-y-a-. -------------------------------- Men qoziqorinlarni yoqtirmayman. 0

Tonal Languages

Most of all the languages spoken worldwide are tonal languages. With tonal languages, the pitch of the tones is crucial. They determine what meaning words or syllables have. Thus, the tone belongs firmly to the word. Most of the languages spoken in Asia are tonal languages. For example, Chinese, Thai and Vietnamese. There are also various tonal languages in Africa. Many indigenous languages in America are tonal languages as well. Indo-European languages mostly contain only tonal elements. This applies to Swedish or Serbian, for example. The number of tone pitches is varied in individual languages. Four different tones are distinguishable in Chinese. With this, the syllable ma can have four meanings. They are mother, hemp, horse and to rant . Interestingly, tonal languages also impact our hearing. Studies on absolute hearing have shown this. Absolute hearing is the ability to identify heard tones accurately. Absolute hearing occurs very rarely in Europe and North America. Fewer than 1 in 10,000 people have it. It's different with native speakers of Chinese. Here, 9 times as many people have this special ability. We all had absolute hearing when we were infants. We used it to learn to speak correctly. Unfortunately, most people lose it later on. The pitch of tones is also important in music. This is especially true for cultures that speak a tonal language. They must adhere to the melody very precisely. Otherwise a beautiful love song comes out as an absurd song!
Did you know?
Punjabi is counted among the Indo-Iranian languages. It is spoken natively by 130 million people. The majority of those people live in Pakistan. However, it is also spoken in the Indian state of Punjab. Punjabi is hardly ever used as a written language in Pakistan. It is different in India because there the language holds an official status. Punjabi is written in its own script. It also has a very long literary tradition. Texts have been found that are almost 1000 years old. Punjabi is also very interesting from a phonological point of view. This is because it is a tonal language. In tonal languages, the pitch of the accented syllable changes their meaning. In Punjabi, the accented syllable can take on three different pitches. That is very unusual for Indo-European languages. That makes Punjabi that much more appealing!