Phrasebook

en On the train   »   fa ‫در قطار‬

34 [thirty-four]

On the train

On the train

‫34 [سی و چهار]‬

34 [see-o-cha-hâr]

‫در قطار‬

[dar ghatâr]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
Is that the train to Berlin? ‫--ن--طا- به-بر-ین -ی‌-و--‬ ‫___ ق___ ب_ ب____ م______ ‫-ی- ق-ا- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- --------------------------- ‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ 0
i- g-at---ist-k---e b-r----m--avad? i_ g_________ k_ b_ b_____ m_______ i- g-a-â---s- k- b- b-r-i- m-r-v-d- ----------------------------------- in ghatâr-ist ke be berlin miravad?
When does the train leave? ‫-طا---ی-ح----می--ند-‬ ‫____ ک_ ح___ م______ ‫-ط-ر ک- ح-ک- م-‌-ن-؟- ---------------------- ‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ 0
gh---r-che -oghe ----k-t -i--n--? g_____ c__ m____ h______ m_______ g-a-â- c-e m-g-e h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------- ghatâr che moghe harekat mikonad?
When does the train arrive in Berlin? ‫-ی ‫قطار--ه ب-لین-م--رس--‬ ‫__ ‫____ ب_ ب____ م______ ‫-ی ‫-ط-ر ب- ب-ل-ن م-‌-س-؟- --------------------------- ‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ 0
g----r-che-m---e be--erl-- -----a-? g_____ c__ m____ b_ b_____ m_______ g-a-â- c-e m-g-e b- b-r-i- m-r-s-d- ----------------------------------- ghatâr che moghe be berlin miresad?
Excuse me, may I pass? ‫---ش-د--اج-----ست ع-و--ک-- --- --م--‬ ‫_______ ا____ ه__ ع___ ک__ (__ ش_____ ‫-ب-ش-د- ا-ا-ه ه-ت ع-و- ک-م (-د ش-م-؟- -------------------------------------- ‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ 0
be-akh-s-id---jâ-- -a-- obur-kona-? b___________ e____ h___ o___ k_____ b-b-k---h-d- e-â-e h-s- o-u- k-n-m- ----------------------------------- bebakh-shid, ejâze hast obur konam?
I think this is my seat. ‫ف-- --‌ک-م-ا---- جا- -ن ----‬ ‫___ م____ ا____ ج__ م_ ا____ ‫-ک- م-‌-ن- ا-ن-ا ج-ی م- ا-ت-‬ ------------------------------ ‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ 0
fe------o-am in-â -â---m-n -s-. f___ m______ i___ j___ m__ a___ f-k- m-k-n-m i-j- j-y- m-n a-t- ------------------------------- fekr mikonam injâ jâye man ast.
I think you’re sitting in my seat. ‫ف-- --‌------- ر-- ---لی -- -شس----ید-‬ ‫___ م____ ش__ ر__ ص____ م_ ن____ ا____ ‫-ک- م-‌-ن- ش-ا ر-ی ص-د-ی م- ن-س-ه ا-د-‬ ---------------------------------------- ‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ 0
fe---m-kon-m-shomâ---oy- s--d-li---m-n n---as-----. f___ m______ s____ r____ s________ m__ n___________ f-k- m-k-n-m s-o-â r-o-e s-n-a-i-e m-n n-s-a-t---d- --------------------------------------------------- fekr mikonam shomâ rooye sandali-e man neshaste-id.
Where is the sleeper? ‫ک-پ- خواب-کجا ا-ت؟‬ ‫____ خ___ ک__ ا____ ‫-و-ه خ-ا- ک-ا ا-ت-‬ -------------------- ‫کوپه خواب کجا است؟‬ 0
kup--e-ye --âb --jâ-t? k________ k___ k______ k-p-p---e k-â- k-j-s-? ---------------------- kup-pe-ye khâb kojâst?
The sleeper is at the end of the train. ‫ -و-ه---اب -ر-انت--- -ط-- ا-ت-‬ ‫ ک___ خ___ د_ ا_____ ق___ ا____ ‫ ک-پ- خ-ا- د- ا-ت-ا- ق-ا- ا-ت-‬ -------------------------------- ‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ 0
kup----y--khâb -ar e--e-â-- --at-r-a-t. k________ k___ d__ e_______ g_____ a___ k-p-p---e k-â- d-r e-t-h-y- g-a-â- a-t- --------------------------------------- kup-pe-ye khâb dar entehâye ghatâr ast.
And where is the dining car? – At the front. ‫و-ر-ت---ن--طا--کج--ت؟-دراب-دا-------‬ ‫_ ر______ ق___ ک_____ د_______ ق_____ ‫- ر-ت-ر-ن ق-ا- ک-ا-ت- د-ا-ت-ا- ق-ا-.- -------------------------------------- ‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ 0
v- r-st-r-n-e gh---r-k------ d-- ----dâ-e--ha-â-. v_ r_________ g_____ k______ d__ e_______ g______ v- r-s-u-â--- g-a-â- k-j-s-? d-r e-t-d-y- g-a-â-. ------------------------------------------------- va resturân-e ghatâr kojâst? dar ebtedâye ghatâr.
Can I sleep below? ‫می-ت-انم-پا--ن----ا-م؟‬ ‫_______ پ____ ب_______ ‫-ی-ت-ا-م پ-ی-ن ب-و-ب-؟- ------------------------ ‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ 0
mi--v---m--â--n-bekhâ--m? m________ p____ b________ m-t-v-n-m p---n b-k-â-a-? ------------------------- mitavânam pâ-in bekhâbam?
Can I sleep in the middle? ‫--‌ت-----وسط ب-وا---‬ ‫_______ و__ ب_______ ‫-ی-ت-ا-م و-ط ب-و-ب-؟- ---------------------- ‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ 0
mi-avâ-am v-s-t-b-kh--am? m________ v____ b________ m-t-v-n-m v-s-t b-k-â-a-? ------------------------- mitavânam vasat bekhâbam?
Can I sleep at the top? ‫-ی‌-و--م--الا --و-بم؟‬ ‫_______ ب___ ب_______ ‫-ی-ت-ا-م ب-ل- ب-و-ب-؟- ----------------------- ‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ 0
m---vâna- bâ-â b--hâb--? m________ b___ b________ m-t-v-n-m b-l- b-k-â-a-? ------------------------ mitavânam bâlâ bekhâbam?
When will we get to the border? ‫کی--ه --- می-رس-م-‬ ‫__ ب_ م__ م_______ ‫-ی ب- م-ز م-‌-س-م-‬ -------------------- ‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ 0
k-- be-m--z -ire---? k__ b_ m___ m_______ k-y b- m-r- m-r-s-m- -------------------- key be marz miresim?
How long does the journey to Berlin take? ‫--------ر------د- ط------ک--؟‬ ‫___ ب_ ب____ چ___ ط__ م______ ‫-ف- ب- ب-ل-ن چ-د- ط-ل م-‌-ش-؟- ------------------------------- ‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ 0
s-fa--b---e-l---che -o----- tool mi-esh-d? s____ b_ b_____ c__ m______ t___ m________ s-f-r b- b-r-i- c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a-? ------------------------------------------ safar be berlin che mod-dat tool mikeshad?
Is the train delayed? ‫قطار ت-خ-ر د----‬ ‫____ ت____ د_____ ‫-ط-ر ت-خ-ر د-ر-؟- ------------------ ‫قطار تاخیر دارد؟‬ 0
gh---r t----hir d-r-d? g_____ t_______ d_____ g-a-â- t---k-i- d-r-d- ---------------------- ghatâr ta-akhir dârad?
Do you have something to read? ‫--ز--ب-ای --ا-دن --رید-‬ ‫____ ب___ خ_____ د______ ‫-ی-ی ب-ا- خ-ا-د- د-ر-د-‬ ------------------------- ‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ 0
c-iz- bar-ye -h--da---â-i-? c____ b_____ k______ d_____ c-i-i b-r-y- k-â-d-n d-r-d- --------------------------- chizi barâye khândan dârid?
Can one get something to eat and to drink here? ‫---جا---‌--د-خ--اک---ا--وش---- -ید--کرد-‬ ‫_____ م____ خ_____ ی_ ن______ پ___ ک____ ‫-ی-ج- م-‌-و- خ-ر-ک- ی- ن-ش-د-ی پ-د- ک-د-‬ ------------------------------------------ ‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ 0
inj----ta--- k---â-- -â-nu-h-da-i-t--i--- k--d? i___ m______ k______ y_ n________ t______ k____ i-j- m-t-v-n k-o-â-i y- n-s-i-a-i t-h---e k-r-? ----------------------------------------------- injâ mitavân khorâki yâ nushidani tahi-ye kard?
Could you please wake me up at 7 o’clock? ‫---- -ست -را ساع--- بی--- کنید؟‬ ‫____ ا__ م__ س___ 7 ب____ ک_____ ‫-م-ن ا-ت م-ا س-ع- 7 ب-د-ر ک-ی-؟- --------------------------------- ‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ 0
m-m-e- as- m--â-----te-h--- bid----on-d? m_____ a__ m___ s_____ h___ b____ k_____ m-m-e- a-t m-r- s---t- h-f- b-d-r k-n-d- ---------------------------------------- momken ast marâ sâ-ate haft bidâr konid?

Babies are lip readers!

When babies are learning to speak, they pay attention to their parents' mouths. Developmental psychologists have figured this out. Babies begin to read lips around six months of age. This way they learn how they must form their mouth to produce sounds. When babies are a year old, they can already understand a few words. From this age on they begin to look people in the eyes again. In doing so they get a lot of important information. By looking into their eyes, they can tell if their parents are happy or sad. They get to know the world of feelings in this way. It gets interesting when someone speaks to them in a foreign language. Then babies begin to read lips all over again. In this way they learn how to form foreign sounds as well. Therefore, when you speak with babies you should always look at them. Aside from that, babies need dialogue for their language development. In particular, parents often repeat what babies say. Babies thus receive feedback. That is very important for infants. Then they know that they are understood. This confirmation motivates babies. They continue to have fun learning to speak. So it's not enough to play audiotapes for babies. Studies prove that babies really are able to read lips. In experiments, infants were shown videos without sound. There were both native language and foreign language videos. The babies looked longer at the videos in their own language. They were noticeably more attentive in doing so. But the first words of babies are the same worldwide. ‘Mum’ and ‘Dad’ – easy to say in all languages!
Did you know?
Polish is counted among the West Slavic languages. It is the native language of more than 45 million people. These people live primarily in Poland and in several Eastern European countries. Polish emigrants took their language to other continents as well. As a result, there are approximately 60 million Polish speakers worldwide. It is the most-spoken Slavic language after Russian. Polish is closely related to Czech and Slovakian. The modern Polish language developed from different dialects. Today there are hardly any dialects because most Poles use the standard language. The Polish alphabet is written in Latin letters and consists of 35 letters. The last but one syllable of a word is always accented. The grammar contains seven cases and three genders. This means almost every word ending is declined or conjugated. As a result Polish is not necessarily considered the easiest of languages. But it will soon be one of the more important European languages!