Phrasebook

en Shopping   »   cs Nakupování

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Czech Play More
I want to buy a present. C-t-l --c--k---i--n----ý-d-rek. C____ b___ k_____ n_____ d_____ C-t-l b-c- k-u-i- n-j-k- d-r-k- ------------------------------- Chtěl bych koupit nějaký dárek. 0
But nothing too expensive. Al--ne--o------ý. A__ n_ m__ d_____ A-e n- m-c d-a-ý- ----------------- Ale ne moc drahý. 0
Maybe a handbag? Mož---n--ako- ---e-ku? M____ n______ k_______ M-ž-á n-j-k-u k-b-l-u- ---------------------- Možná nějakou kabelku? 0
Which color would you like? J--ou -a-v--byst- c---l - chtě-a? J____ b____ b____ c____ / c______ J-k-u b-r-u b-s-e c-t-l / c-t-l-? --------------------------------- Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 0
Black, brown or white? Če-no-----ě--u-n--o -í-o-? Č______ h_____ n___ b_____ Č-r-o-, h-ě-o- n-b- b-l-u- -------------------------- Černou, hnědou nebo bílou? 0
A large one or a small one? Větš- ---- menš-? V____ n___ m_____ V-t-í n-b- m-n-í- ----------------- Větší nebo menší? 0
May I see this one, please? Mů-- -i p-ohl-dn-ut --to? M___ s_ p__________ t____ M-ž- s- p-o-l-d-o-t t-t-? ------------------------- Můžu si prohlédnout tuto? 0
Is it made of leather? J- z ků-e? J_ z k____ J- z k-ž-? ---------- Je z kůže? 0
Or is it made of plastic? Neb- z --že--y? N___ z k_______ N-b- z k-ž-n-y- --------------- Nebo z koženky? 0
Of leather, of course. Samo-řejm- z --ž-. S_________ z k____ S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozřejmě z kůže. 0
This is very good quality. J- o-zvláš--k-alit-í. J_ o_______ k________ J- o-z-l-š- k-a-i-n-. --------------------- Je obzvlášť kvalitní. 0
And the bag is really very reasonable. A t---aš-- ----k------ --l----ev--. A t_ t____ j_ s_______ v____ l_____ A t- t-š-a j- s-u-e-n- v-l-i l-v-á- ----------------------------------- A ta taška je skutečně velmi levná. 0
I like it. Tato-s- m- -íbí. T___ s_ m_ l____ T-t- s- m- l-b-. ---------------- Tato se mi líbí. 0
I’ll take it. Vez-u-si----o. V____ s_ t____ V-z-u s- t-t-. -------------- Vezmu si tuto. 0
Can I exchange it if needed? Mohu-ji-p-í-ad----yměn-t? M___ j_ p_______ v_______ M-h- j- p-í-a-n- v-m-n-t- ------------------------- Mohu ji případně vyměnit? 0
Of course. S--ozř----. S__________ S-m-z-e-m-. ----------- Samozřejmě. 0
We’ll gift wrap it. Za------ -- j-ko-dáre-. Z_______ j_ j___ d_____ Z-b-l-m- j- j-k- d-r-k- ----------------------- Zabalíme ji jako dárek. 0
The cashier is over there. T-mhl- -e p----dna. T_____ j_ p________ T-m-l- j- p-k-a-n-. ------------------- Támhle je pokladna. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…