Phrasebook

en Shopping   »   ku Danûstandin

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [pêncî û çar]

Danûstandin

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kurdish (Kurmanji) Play More
I want to buy a present. E---i--a-i- --yariy--ê b--i-im. E_ d_______ d_________ b_______ E- d-x-a-i- d-y-r-y-k- b-k-r-m- ------------------------------- Ez dixwazim diyariyekê bikirim. 0
But nothing too expensive. Lêb------ -i---i-a. L_____ n_ p__ b____ L-b-l- n- p-r b-h-. ------------------- Lêbelê ne pir biha. 0
Maybe a handbag? D-b------a---y--- de--- --? D___ k_ ç________ d____ b__ D-b- k- ç-n-e-e-î d-s-a b-? --------------------------- Dibe ku çanteyekî desta be? 0
Which color would you like? H-----ja- --ng- ------i-? H__ k____ r____ d________ H-n k-j-n r-n-î d-x-a-i-? ------------------------- Hûn kîjan rengî dixwazin? 0
Black, brown or white? R-ş- ----ey---nj--sp-? R___ q______ a___ s___ R-ş- q-h-e-î a-j- s-î- ---------------------- Reş, qehweyî anjî spî? 0
A large one or a small one? Y-k- bi-ûk----î -ez-n? Y___ b____ a___ m_____ Y-k- b-ç-k a-j- m-z-n- ---------------------- Yekî biçûk anjî mezin? 0
May I see this one, please? Ez ----ri---î -i-î---? E_ d______ v_ b_______ E- d-k-r-m v- b-b-n-m- ---------------------- Ez dikarim vî bibînim? 0
Is it made of leather? E- j- -e----? E_ j_ ç___ e_ E- j- ç-r- e- ------------- Ev ji çerm e? 0
Or is it made of plastic? An -- --astî- -? A_ j_ p______ e_ A- j- p-a-t-k e- ---------------- An ji plastîk e? 0
Of leather, of course. Ç-rm-e ------. Ç___ e h______ Ç-r- e h-l-e-. -------------- Çerm e helbet. 0
This is very good quality. E------ay-etî--e-pe----aş -. E_ b_ t______ w______ b__ e_ E- b- t-y-e-î w-s-e-e b-ş e- ---------------------------- Ev bi taybetî wespeke baş e. 0
And the bag is really very reasonable. Û--i-a-ê-vî-çe-t----d-s-an b--sat- -î --n----e. Û b_____ v_ ç______ d_____ b______ j_ g_____ e_ Û b-h-y- v- ç-n-e-ê d-s-a- b-r-a-î j- g-n-a- e- ----------------------------------------------- Û bihayê vî çenteyê destan birsatî jî guncav e. 0
I like it. E---i ------a-min-çû. E_ l_ x______ m__ ç__ E- l- x-e-i-a m-n ç-. --------------------- Ev li xweşiya min çû. 0
I’ll take it. E------i--r-m. E_ v_ d_______ E- v- d-k-r-m- -------------- Ez vî dikirim. 0
Can I exchange it if needed? K------- --k-----ê------------î ---uhe--ni--g-l-? K_ h____ b___ e_ ê b________ v_ b__________ g____ K- h-w-e b-k- e- ê b-k-r-b-m v- b-g-h-r-n-m g-l-? ------------------------------------------------- Ku hewce bike ez ê bikaribim vî biguherînim gelo? 0
Of course. B-l-. B____ B-l-. ----- Belê. 0
We’ll gift wrap it. Em ê --k- -iy-rî-pa--t b-k--. E_ ê w___ d_____ p____ b_____ E- ê w-k- d-y-r- p-k-t b-k-n- ----------------------------- Em ê weke diyarî pakêt bikin. 0
The cashier is over there. Q-se--i-w---e -- --m-er. Q___ l_ w__ e l_ h______ Q-s- l- w-r e l- h-m-e-. ------------------------ Qase li wir e li hember. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…