Phrasebook

en Shopping   »   uk Покупки

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [п’ятдесят чотири]

54 [pʺyatdesyat chotyry]

Покупки

[Pokupky]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Ukrainian Play More
I want to buy a present. Я хо-і--б- --х--і-а ---у-ити---д--ун-к. Я х____ б_ / х_____ б к_____ п_________ Я х-т-в б- / х-т-л- б к-п-т- п-д-р-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б купити подарунок. 0
YA---ot---by-- --otila-- --p--- poda--n--. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
But nothing too expensive. А-е--- -уже до--г-й. А__ н_ д___ д_______ А-е н- д-ж- д-р-г-й- -------------------- Але не дуже дорогий. 0
A-e-n- --zhe-------y̆. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
Maybe a handbag? Мож-ив- --мку? М______ с_____ М-ж-и-о с-м-у- -------------- Можливо сумку? 0
Moz---v- -u-ku? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
Which color would you like? Якого к-ль-р- -и б--отіли? Я____ к______ В_ б х______ Я-о-о к-л-о-у В- б х-т-л-? -------------------------- Якого кольору Ви б хотіли? 0
Yak-h--ko--o-u V- - -h-----? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
Black, brown or white? Ч-р-о-о,--орич---о---ч--біл---? Ч_______ к__________ ч_ б______ Ч-р-о-о- к-р-ч-е-о-о ч- б-л-г-? ------------------------------- Чорного, коричневого чи білого? 0
Chornoh-,---ry-hn-voh- c-y---lo--? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
A large one or a small one? В-лику--------нь--? В_____ ч_ м________ В-л-к- ч- м-л-н-к-? ------------------- Велику чи маленьку? 0
V-ly-- chy male--k-? V_____ c__ m________ V-l-k- c-y m-l-n-k-? -------------------- Velyku chy malenʹku?
May I see this one, please? Чи м--у --на цю гл--ут-? Ч_ м___ я н_ ц_ г_______ Ч- м-ж- я н- ц- г-я-у-и- ------------------------ Чи можу я на цю глянути? 0
C---mozh- ya n- t-yu --ya--t-? C__ m____ y_ n_ t___ h________ C-y m-z-u y- n- t-y- h-y-n-t-? ------------------------------ Chy mozhu ya na tsyu hlyanuty?
Is it made of leather? Вон---к---н-? В___ ш_______ В-н- ш-і-я-а- ------------- Вона шкіряна? 0
Vona----i----a? V___ s_________ V-n- s-k-r-a-a- --------------- Vona shkiryana?
Or is it made of plastic? Ч- в-н- ---шту--о-- --т----лу? Ч_ в___ з_ ш_______ м_________ Ч- в-н- з- ш-у-н-г- м-т-р-а-у- ------------------------------ Чи вона зі штучного матеріалу? 0
C-- v-n--zi -ht---noh---at--i-lu? C__ v___ z_ s_________ m_________ C-y v-n- z- s-t-c-n-h- m-t-r-a-u- --------------------------------- Chy vona zi shtuchnoho materialu?
Of leather, of course. З---кіри- з-и--йно. З_ ш_____ з________ З- ш-і-и- з-и-а-н-. ------------------- Зі шкіри, звичайно. 0
Zi-s--ir-- z-y-h---n-. Z_ s______ z_________ Z- s-k-r-, z-y-h-y-n-. ---------------------- Zi shkiry, zvychay̆no.
This is very good quality. Це --же----оша----с-ь. Ц_ д___ х_____ я______ Ц- д-ж- х-р-ш- я-і-т-. ---------------------- Це дуже хороша якість. 0
T-- -u--- k-o-o-h--y-k-s-ʹ. T__ d____ k_______ y_______ T-e d-z-e k-o-o-h- y-k-s-ʹ- --------------------------- Tse duzhe khorosha yakistʹ.
And the bag is really very reasonable. І -умка---йс---з------не--о-ога. І с____ д_____ з_____ н_ д______ І с-м-а д-й-н- з-в-і- н- д-р-г-. -------------------------------- І сумка дійсно зовсім не дорога. 0
I--u--- ---̆--o z-v-im-n----r--a. I s____ d_____ z_____ n_ d______ I s-m-a d-y-s-o z-v-i- n- d-r-h-. --------------------------------- I sumka diy̆sno zovsim ne doroha.
I like it. Ця м--і-----------я. Ц_ м___ п___________ Ц- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------- Ця мені подобається. 0
Tsya -e---p-d--ay---sya. T___ m___ p_____________ T-y- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ------------------------ Tsya meni podobayetʹsya.
I’ll take it. Я--ю віз--у. Я ц_ в______ Я ц- в-з-м-. ------------ Я цю візьму. 0
YA---------ʹmu. Y_ t___ v______ Y- t-y- v-z-m-. --------------- YA tsyu vizʹmu.
Can I exchange it if needed? Ч- --ж- я ц- об----т-? Ч_ м___ я ц_ о________ Ч- м-ж- я ц- о-м-н-т-? ---------------------- Чи можу я цю обміняти? 0
C-y-m-zh---- tsy--o-minya--? C__ m____ y_ t___ o_________ C-y m-z-u y- t-y- o-m-n-a-y- ---------------------------- Chy mozhu ya tsyu obminyaty?
Of course. З-ичайн-. З________ З-и-а-н-. --------- Звичайно. 0
Zv-c-ay̆-o. Z_________ Z-y-h-y-n-. ----------- Zvychay̆no.
We’ll gift wrap it. М- -ап--уємо її ----од-р--ок. М_ з________ ї_ я_ п_________ М- з-п-к-є-о ї- я- п-д-р-н-к- ----------------------------- Ми запакуємо її як подарунок. 0
My-z--a-u--mo ï-- -ak -o-arunok. M_ z_________ ï_ y__ p_________ M- z-p-k-y-m- i-i- y-k p-d-r-n-k- --------------------------------- My zapakuyemo ïï yak podarunok.
The cashier is over there. К-са-там. К___ т___ К-с- т-м- --------- Каса там. 0
K-s- ta-. K___ t___ K-s- t-m- --------- Kasa tam.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…