Phrasebook

en Shopping   »   uz Shopping

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [ellik tort]

Shopping

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Uzbek Play More
I want to buy a present. Me- -o-ga-o----c-i---. Men sovga olmoqchiman. M-n s-v-a o-m-q-h-m-n- ---------------------- Men sovga olmoqchiman. 0
But nothing too expensive. Le-i- juda qi------a---. Lekin juda qimmat narsa. L-k-n j-d- q-m-a- n-r-a- ------------------------ Lekin juda qimmat narsa. 0
Maybe a handbag? Ehtim-l--sum--? Ehtimol, sumka? E-t-m-l- s-m-a- --------------- Ehtimol, sumka? 0
Which color would you like? Q-y-----n--i ----ay-i-? Qaysi rangni xohlaysiz? Q-y-i r-n-n- x-h-a-s-z- ----------------------- Qaysi rangni xohlaysiz? 0
Black, brown or white? Qor-- jigar-a----ok- --? Qora, jigarrang yoki oq? Q-r-, j-g-r-a-g y-k- o-? ------------------------ Qora, jigarrang yoki oq? 0
A large one or a small one? K--t-mi -o-i ki--ik--? Kattami yoki kichikmi? K-t-a-i y-k- k-c-i-m-? ---------------------- Kattami yoki kichikmi? 0
May I see this one, please? b-n----rsa- --y---i buni korsam maylimi b-n- k-r-a- m-y-i-i ------------------- buni korsam maylimi 0
Is it made of leather? B- -e-im-? Bu terimi? B- t-r-m-? ---------- Bu terimi? 0
Or is it made of plastic? Y--i-p--s-ik-an q-l-ng--m-? Yoki plastikdan qilinganmi? Y-k- p-a-t-k-a- q-l-n-a-m-? --------------------------- Yoki plastikdan qilinganmi? 0
Of leather, of course. A--at-a,----i. Albatta, teri. A-b-t-a- t-r-. -------------- Albatta, teri. 0
This is very good quality. Bu- a-n-qs-- -------sifat. Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. B-, a-n-q-a- y-x-h- s-f-t- -------------------------- Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 0
And the bag is really very reasonable. V- -um-- ha-iq--a- h-m arz-n. Va sumka haqiqatan ham arzon. V- s-m-a h-q-q-t-n h-m a-z-n- ----------------------------- Va sumka haqiqatan ham arzon. 0
I like it. M---- yoq-ap-i. Menga yoqyapti. M-n-a y-q-a-t-. --------------- Menga yoqyapti. 0
I’ll take it. Men-b----ol-m-n. Men buni olaman. M-n b-n- o-a-a-. ---------------- Men buni olaman. 0
Can I exchange it if needed? M-n-ularni-a-mas-t-r--m b--a-i-i? Men ularni almashtirsam boladimi? M-n u-a-n- a-m-s-t-r-a- b-l-d-m-? --------------------------------- Men ularni almashtirsam boladimi? 0
Of course. Al-at-a. Albatta. A-b-t-a- -------- Albatta. 0
We’ll gift wrap it. B-z --a--i-so----si---id- ---- o--mi-. Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. B-z u-a-n- s-v-a s-f-t-d- o-a- o-a-i-. -------------------------------------- Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 0
The cashier is over there. K--s-----a--ti---a-u ye---. Kassa apparati ana u yerda. K-s-a a-p-r-t- a-a u y-r-a- --------------------------- Kassa apparati ana u yerda. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…