Phrasebook

en At the doctor   »   ku Li bijîşk

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [pêncî û heft]

Li bijîşk

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kurdish (Kurmanji) Play More
I have a doctor’s appointment. L- -em bijî-k-c---n-k- m---h---. L_ c__ b_____ c_______ m__ h____ L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
I have the appointment at ten o’clock. Di-s-et-deh-n -- -i-a-a m-n-h--e. D_ s___ d____ d_ c_____ m__ h____ D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
What is your name? N--e we-ç---e? N___ w_ ç_ y__ N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Please take a seat in the waiting room. Ji k---- xwe-r- l- o-e-a rawest-nê-bi---in-n. J_ k____ x__ r_ l_ o____ r________ b_________ J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
The doctor is on his way. Bijî---ni-- -ê. B_____ n___ t__ B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
What insurance company do you belong to? S----t-ya we--i -- -e? S________ w_ l_ k_ y__ S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
What can I do for you? Ez -ikar-m ji-b--we çi-bikim? E_ d______ j_ b_ w_ ç_ b_____ E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
Do you have any pain? Êşa--e heye? Ê__ w_ h____ Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Where does it hurt? K--der --êşe? K_ d__ d_____ K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
I always have back pain. Her-i- pişt--mi---iê--. H_____ p____ m__ d_____ H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
I often have headaches. G---- c--a- ---ê m-- --êşê. G____ c____ s___ m__ d_____ G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
I sometimes have stomach aches. H-- c--a---ikê mi-------. H__ c____ z___ m__ d_____ H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Remove your top! J- -e---- xwe--o----a-ê -----ek-n. J_ k_____ x__ j___ l___ x__ v_____ J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Lie down on the examining table. J--k--e---xwe-xwe -i-s-- ---dir-j biki-. J_ k_____ x__ x__ l_ s__ c_ d____ b_____ J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Your blood pressure is okay. Tan------a--y----. T_______ a____ y__ T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
I will give you an injection. Ez ----rziy----l--w- b-x-m. E_ ê d________ l_ w_ b_____ E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
I will give you some pills. Ez ---eban-b-d--- -e. E_ ê h____ b_____ w__ E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
I am giving you a prescription for the pharmacy. E--ê ----- de-m------yê-r---te--kê -id-me we. E_ ê j_ b_ d___________ r_________ b_____ w__ E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!