Phrasebook

en At the post office   »   he ‫בדואר‬

59 [fifty-nine]

At the post office

At the post office

‫59 [חמישים ותשע]‬

59 [xamishim w\'tesha]

‫בדואר‬

[bado'ar]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hebrew Play More
Where is the nearest post office? ‫ה-כן נ--- ---ף-ה-וא----ר--?‬ ‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ ‫-י-ן נ-צ- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב-‬ ----------------------------- ‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ 0
h-y-han -imt----ni-----o'-r----a---? heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov? h-y-h-n n-m-s- s-i- h-d-'-r h-q-r-v- ------------------------------------ heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
Is the post office far from here? ‫--- -ח-ק--נ-ף ה-וא--------בי----‬ ‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ ‫-מ- ר-ו- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב ב-ו-ר-‬ ---------------------------------- ‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ 0
ka--h-rax-q-sn---had--ar ha-a-------ot--? kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter? k-m-h r-x-q s-i- h-d-'-r h-q-r-v b-y-t-r- ----------------------------------------- kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
Where is the nearest mail box? ‫ה-כ- -יבת ---אר--ק-ובה-‬ ‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ ‫-י-ן ת-ב- ה-ו-ר ה-ר-ב-?- ------------------------- ‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ 0
h--khan ---v-t -ado'-- --qr-v--? heykhan teyvat hado'ar haqrovah? h-y-h-n t-y-a- h-d-'-r h-q-o-a-? -------------------------------- heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
I need a couple of stamps. ‫-ני ז-וק / ה --ו--ם.‬ ‫אני זקוק / ה לבולים.‬ ‫-נ- ז-ו- / ה ל-ו-י-.- ---------------------- ‫אני זקוק / ה לבולים.‬ 0
ani--aq-q-z-uq-- -eb--i-. ani zaquq/zquqah lebulim. a-i z-q-q-z-u-a- l-b-l-m- ------------------------- ani zaquq/zquqah lebulim.
For a card and a letter. ‫-ג---ה ול-כתב-‬ ‫לגלויה ולמכתב.‬ ‫-ג-ו-ה ו-מ-ת-.- ---------------- ‫לגלויה ולמכתב.‬ 0
leg-uy-h--lemik----. legluyah ulemikhtav. l-g-u-a- u-e-i-h-a-. -------------------- legluyah ulemikhtav.
How much is the postage to America? ‫כמה עו----דמ- המש-ו-----ריקה?‬ ‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ ‫-מ- ע-ל-ם ד-י ה-ש-ו- ל-מ-י-ה-‬ ------------------------------- ‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ 0
k--ah -li--d'mey-h-m-s---a--l'---r-qa-? kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah? k-m-h o-i- d-m-y h-m-s-l-a- l-a-e-i-a-? --------------------------------------- kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
How heavy is the package? ‫כמ- ש-ק----חב--ה?‬ ‫כמה שוקלת החבילה?‬ ‫-מ- ש-ק-ת ה-ב-ל-?- ------------------- ‫כמה שוקלת החבילה?‬ 0
k-mah-s--q-l-- h-xavil-h? kamah shoqelet haxavilah? k-m-h s-o-e-e- h-x-v-l-h- ------------------------- kamah shoqelet haxavilah?
Can I send it by air mail? ‫א-ש---ש--ח-את ------אר-א-י-?‬ ‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ ‫-פ-ר ל-ל-ח א- ז- ב-ו-ר א-י-?- ------------------------------ ‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ 0
e--har-l-sh--a- et -e---ed---r--w--? efshar lishloax et zeh bedo'ar awir? e-s-a- l-s-l-a- e- z-h b-d-'-r a-i-? ------------------------------------ efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
How long will it take to get there? ‫כ-ה---- -י-ח המ-לו-?‬ ‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ ‫-מ- ז-ן י-ק- ה-ש-ו-?- ---------------------- ‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ 0
k-m-h -m-----ax-h----hl--x? kamah zman iqax hamishloax? k-m-h z-a- i-a- h-m-s-l-a-? --------------------------- kamah zman iqax hamishloax?
Where can I make a call? ‫-יכ- -וכ- ל-לפן?‬ ‫היכן אוכל לטלפן?‬ ‫-י-ן א-כ- ל-ל-ן-‬ ------------------ ‫היכן אוכל לטלפן?‬ 0
h---han u-ha--l'-alf-n? heykhan ukhal l'talfen? h-y-h-n u-h-l l-t-l-e-? ----------------------- heykhan ukhal l'talfen?
Where is the nearest telephone booth? ‫--כ-----א תא---ל--ן ---וב?‬ ‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ ‫-י-ן נ-צ- ת- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ---------------------------- ‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ 0
he---a--n---s- -a-h---l--on -aq----? heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov? h-y-h-n n-m-s- t- h-t-l-f-n h-q-r-v- ------------------------------------ heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
Do you have calling cards? ‫יש -- ט---ט?‬ ‫יש לך טלכרט?‬ ‫-ש ל- ט-כ-ט-‬ -------------- ‫יש לך טלכרט?‬ 0
yes--l---- t-l--a-t? yesh lekha telekart? y-s- l-k-a t-l-k-r-? -------------------- yesh lekha telekart?
Do you have a telephone directory? ‫-- לך-ספ----פ-----‬ ‫יש לך ספר טלפונים?‬ ‫-ש ל- ס-ר ט-פ-נ-ם-‬ -------------------- ‫יש לך ספר טלפונים?‬ 0
ye----e--a -e-er --l--o---? yesh lekha sefer telefonim? y-s- l-k-a s-f-r t-l-f-n-m- --------------------------- yesh lekha sefer telefonim?
Do you know the area code for Austria? ‫-ת---- י----- ת -ה ה-י-ו-- -ל-א--ט---?‬ ‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ ‫-ת / ה י-ד- / ת מ- ה-י-ו-ת ש- א-ס-ר-ה-‬ ---------------------------------------- ‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ 0
at------yode-a-yod-'-- m-h-h-q---m-- she- os--i-h? atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah? a-a-/-t y-d-'-/-o-a-a- m-h h-q-d-m-t s-e- o-t-i-h- -------------------------------------------------- atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
One moment, I’ll look it up. ‫-ג--אחד- -נ- ---כל-‬ ‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ ‫-ג- א-ד- א-י א-ת-ל-‬ --------------------- ‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ 0
reg'a-ex--,--ni-e-t--e-. reg'a exad, ani estakel. r-g-a e-a-, a-i e-t-k-l- ------------------------ reg'a exad, ani estakel.
The line is always busy. ‫-ק- כל ה------וס-‬ ‫הקו כל הזמן תפוס.‬ ‫-ק- כ- ה-מ- ת-ו-.- ------------------- ‫הקו כל הזמן תפוס.‬ 0
ha-a---o--h-zma--taf-s. haqaw kol hazman tafus. h-q-w k-l h-z-a- t-f-s- ----------------------- haqaw kol hazman tafus.
Which number did you dial? ‫--ז- מספר חי-ג-?‬ ‫איזה מספר חייגת?‬ ‫-י-ה מ-פ- ח-י-ת-‬ ------------------ ‫איזה מספר חייגת?‬ 0
e---h--i--ar-----t--x----? eyzeh mispar xiagta/xiagt? e-z-h m-s-a- x-a-t-/-i-g-? -------------------------- eyzeh mispar xiagta/xiagt?
You have to dial a zero first! ‫א- /-ה---יך-- ה ל---ג-ק--- אפ--‬ ‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ ‫-ת / ה צ-י- / ה ל-י-ג ק-ד- א-ס-‬ --------------------------------- ‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ 0
at--/at-t--r---/t--ikh-- l-x--eg-----m---es! atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes! a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-x-y-g q-d-m e-e-! -------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!

Feelings speak different languages too!

Many different languages are spoken around the world. There is no universal human language. But how is it for our facial expressions? Is the language of emotions universal? No, there are also differences here! It was long believed that all people expressed feelings the same way. The language of facial expressions was considered universally understood. Charles Darwin believed that feelings were of vital importance for humans. Therefore, they had to be understood equally in all cultures. But new studies are coming to a different result. They show that there are differences in the language of feelings too. That is, our facial expressions are influenced by our culture. Therefore, people around the world show and interpret feelings differently. Scientists distinguish six primary emotions. They are happiness, sadness, anger, disgust, fear and surprise. But Europeans have different facial expressions to Asians. And they read different things from the same expressions. Various experiments have confirmed this. In them, test subjects were shown faces on a computer. The subjects were supposed to describe what they read in the faces. There are many reasons why the results differed. Feelings are shown more in some cultures than in others. The intensity of facial expressions is therefore not understood the same everywhere. Also, people from different cultures pay attention to different things. Asians concentrate on the eyes when reading facial expressions. Europeans and Americans, on the other hand, look at the mouth. One facial expression is understood in all cultures, however… That is a nice smile!