Phrasebook

en Negation 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [sixty-four]

Negation 1

Negation 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

[aluta 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tigrinya Play More
I don’t understand the word. እዚ--ል ኣይ------። እ_ ቃ_ ኣ________ እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
i-- k-a-i -yi-----i’-nin-። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
I don’t understand the sentence. እቲ-----ሓ-- -ይ-ረድኣ-ን። እ_ ም______ ኣ________ እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
itī-mil--i-h---ab---y---re--’-n-n-። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
I don’t understand the meaning. እ- ትር-ም -ይተ---ንን። እ_ ት___ ኣ________ እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
i-- t-r-gu-- -yi--re-i’-n---። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
the teacher እቲ መም-ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
i---mem---ri i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Do you understand the teacher? ነ- መ-ህ--ትርዱዎ-ዲ-ም? ነ_ መ___ ት___ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
netī --mi-i-i------u----īẖu-i? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Yes, I understand him well. እ-፣-ጽቡቕ እ--ዝር--። እ__ ጽ__ እ_ ዝ____ እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
iwe- t--ib-ḵ’- -ye-----di’-። i___ t________ i__ z________ i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
the teacher እ- መምህር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
it---em-hi-i i__ m_______ i-a m-m-h-r- ------------ ita memihiri
Do you understand the teacher? ነታ ---- ትርድ-ዎ --ም? ነ_ መ___ ት____ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
n--- -e-ih--i-ti-i-i’u-o-------i? n___ m_______ t_________ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i- --------------------------------- neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
Yes, I understand her well. እወ--ጽቡ--ጌረ እ--ኣ። እ__ ጽ__ ጌ_ እ____ እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
iw-፣ ts--b-ḵ’--gē-- -r-d---። i___ t________ g___ i_______ i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a- ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
the people እ-ም -ባት እ__ ሰ__ እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
itomi seb-ti i____ s_____ i-o-i s-b-t- ------------ itomi sebati
Do you understand the people? ነቶም--ባ--ት-ድኡዎ--ዲኹም? ነ__ ሰ__ ት_____ ዲ___ ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
net--i--eb--i-ti--di-u-o-i-dī-̱um-? n_____ s_____ t___________ d______ n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i- ----------------------------------- netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
No, I don’t understand them so well. ኖ፣-ጽ-- -ረ -ይርድኦም---። ኖ_ ጽ__ ጌ_ ኣ_________ ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
n-፣ -s--b-ḵ’i--ē---ayi--di’o-in---e። n__ t________ g___ a________________ n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-። ------------------------------------- no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
the girlfriend እ--ኣ--ሪት እ_ ኣ____ እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
i-- --ik’a--ti i__ a_________ i-a a-i-’-r-t- -------------- ita afik’arīti
Do you have a girlfriend? ኣ------ላትኩም-ዶ? ኣ____ ኣ____ ዶ_ ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
a---’a--ti ala-ikum---o? a_________ a________ d__ a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-? ------------------------ afik’arīti alatikumi do?
Yes, I do. እ---ላ--። እ_ ኣ____ እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
iw---la-in-። i__ a_______ i-e a-a-i-ī- ------------ iwe alatinī።
the daughter እ-----(-ል) እ_ ው______ እ- ው-ድ-ጓ-) ---------- እታ ውላድ(ጓል) 0
i---wilad-(g--li) i__ w____________ i-a w-l-d-(-w-l-) ----------------- ita wiladi(gwali)
Do you have a daughter? ውላ- -ላትኩም-ዶ? ው__ ኣ____ ዶ_ ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
w-la-i alati--mi -o? w_____ a________ d__ w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------- wiladi alatikumi do?
No, I don’t. ኖ የ---ን። ኖ የ_____ ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
no -ebi-e---i። n_ y__________ n- y-b-l-y-n-። -------------- no yebileyini።

The blind process speech more efficiently

People that cannot see hear better. As a result, they can move through everyday life easier. But blind people can also process speech better! Numerous scientific studies have come to this conclusion. Researchers had test subjects listen to recordings. The speed of speech was then considerably increased. Despite this, the blind test subjects could understand the recordings. The test subjects who could see, on the other hand, could hardly understand. The rate of speaking was too high for them. Another experiment came to similar results. Seeing and blind test subjects listened to various sentences. Part of each sentence was manipulated. The last word was replaced with a nonsense word. The test subjects had to assess the sentences. They had to decide if the sentences were sensible or nonsense. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. Researchers measured certain brain waves. By doing so, they could see how quickly the brain solved the task. In the blind test subjects, a certain signal appeared very quickly. This signal indicates that a sentence has been analyzed. In the seeing test subjects, this signal appeared much later. Why blind people process speech more efficiently is not yet known. But scientists have a theory. They believe that their brain uses a particular brain region intensively. It is the region with which seeing people process visual stimuli. This region isn't used for seeing in blind people. So it is ‘available’ for other tasks. For this reason, the blind have a greater capacity to process speech…