Phrasebook

en Possessive pronouns 1   »   hy անձնական դերանուններ 1

66 [sixty-six]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

անձնական դերանուններ 1

[andznakan deranunner 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Armenian Play More
I – my ե- - իմ ե_ - ի_ ե- - ի- ------- ես - իմ 0
y------m y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
I can’t find my key. Ես -- բա----ն-չե- գ-ն---: Ե_ ի_ բ______ չ__ գ______ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
Yes -m ---a--n c--y----t-um Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
I can’t find my ticket. Ե-----տ-մ-ը չ-մ-գտ-ո-մ: Ե_ ի_ տ____ չ__ գ______ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
Yes -m to--y --’--m---num Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
you – your դ-- --քո դ__ - ք_ դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
d- ---’vo d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
Have you found your key? Դ-ւ քո ---ա--ն գտ--- -ս: Դ__ ք_ բ______ գ____ ե__ Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
Du -’-- --na--n--t--l --s D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Have you found your ticket? Դու-քո -------տե՞լ -ս: Դ__ ք_ տ____ գ____ ե__ Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
D- --v- ----- -t--l-y-s D_ k___ t____ g____ y__ D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes
he – his նա----րա ն_ - ն__ ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
n------a n_ - n__ n- - n-a -------- na - nra
Do you know where his key is? Դ-----տ----ն------ա--ն-ո-տեղ -: Դ__ գ_____ ն__ բ______ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
Du-g-t-՞- nra--an-li- vo--e-h-e D_ g_____ n__ b______ v______ e D- g-t-՞- n-a b-n-l-n v-r-e-h e ------------------------------- Du gite՞s nra banalin vortegh e
Do you know where his ticket is? Դու---տե՞ս--ր----մս- որտե---: Դ__ գ_____ ն__ տ____ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
D- -it-՞---r--toms- v--te-- e D_ g_____ n__ t____ v______ e D- g-t-՞- n-a t-m-y v-r-e-h e ----------------------------- Du gite՞s nra tomsy vortegh e
she – her ն-----ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
na - ir n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
Her money is gone. Ն-ա---ւ-ա-ը -կ-: Ն__ գ______ չ___ Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
Nr- -umar- ch-ka N__ g_____ c____ N-a g-m-r- c-’-a ---------------- Nra gumary ch’ka
And her credit card is also gone. Ե---ր վա-կ---- ---տ- էլ-չ--: Ե_ ի_ վ_______ ք____ է_ չ___ Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
Yev--r-vark--in--’ar----- ---ka Y__ i_ v_______ k_____ e_ c____ Y-v i- v-r-a-i- k-a-t- e- c-’-a ------------------------------- Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
we – our մ-նք --մեր մ___ - մ__ մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
menk’-- mer m____ - m__ m-n-’ - m-r ----------- menk’ - mer
Our grandfather is ill. Մ-ր-պ--իկ- հի---դ-է: Մ__ պ_____ հ_____ է_ Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
M-r ---i------a---e M__ p_____ h_____ e M-r p-p-k- h-v-n- e ------------------- Mer papiky hivand e
Our grandmother is healthy. Մ-ր -ա-ի-ը ------է: Մ__ տ_____ ա____ է_ Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
Mer t--i-- ---ogh- e M__ t_____ a______ e M-r t-t-k- a-r-g-j e -------------------- Mer tatiky arroghj e
you – your դո-----ձեր դ___ - ձ__ դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
duk- ---z-r d___ - d___ d-k- - d-e- ----------- duk’ - dzer
Children, where is your father? Որտ--ղ է-ձ-ր--այ--կ-: Ո_____ է ձ__ հ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
V--te՞---e-dzer-------y V_______ e d___ h______ V-r-e-g- e d-e- h-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer hayriky
Children, where is your mother? Որտ-՞ղ - ձեր --յր-կը: Ո_____ է ձ__ մ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
V-r--՞-h - -z---ma-ri-y V_______ e d___ m______ V-r-e-g- e d-e- m-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer mayriky

Creative Language

Today, creativity is an important feature. Everyone wants to be creative. Because creative people are considered intelligent. Our language should be creative as well. Previously, people tried to speak as correctly as possible. Today a person should speak as creatively as possible. Advertising and new media are examples of this. They demonstrate how one can play with language. For the last 50 years the significance of creativity has increased greatly. Even research is concerned with the phenomenon. Psychologists, educators and philosophers examine creative processes. Creativity is defined as the ability to create something new. So a creative speaker produces new linguistic forms. They could be words or grammatical structures. By studying creative language, linguists can identify how language changes. But not everyone understands new linguistic elements. In order to understand creative language, you need knowledge. One must know how language functions. And one must be familiar with the world in which the speakers live. Only then can one understand what they want to say. Teenage slang is an example of this. Kids and young people are always inventing new terms. Adults often do not understand these words. Now, dictionaries have been published that explain teenage slang. But they are usually already outdated after just one generation! However, creative language can be learned. Trainers offer several courses in it. The most important rule is always: activate your inner voice!