Phrasebook

en Possessive pronouns 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [sixty-seven]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

‫67 [سبعة وستون]‬

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

[idmayir almalakiat 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Arabic Play More
the glasses ‫-ظ---‬ ‫______ ‫-ظ-ر-‬ ------- ‫نظارة‬ 0
nz-r-t n_____ n-a-a- ------ nzarat
He has forgotten his glasses. ‫--د -س- -ظ-ر-ه-‬ ‫___ ن__ ن_______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-.- ----------------- ‫لقد نسي نظارته.‬ 0
lq---n-s- -i-a-at-ha. l___ n___ n__________ l-a- n-s- n-z-r-t-h-. --------------------- lqad nasi nizarataha.
Where has he left his glasses? ‫أ-- -ظ-رته، -ا----؟‬ ‫___ ن______ ي_ ت____ ‫-ي- ن-ا-ت-، ي- ت-ى-‬ --------------------- ‫أين نظارته، يا ترى؟‬ 0
a-- -------u-, ya-tar-a؟ a__ n_________ y_ t_____ a-n n-z-r-t-h- y- t-r-a- ------------------------ ayn nizaratuh, ya taraa؟
the clock ‫ا-س---‬ ‫_______ ‫-ل-ا-ة- -------- ‫الساعة‬ 0
a---aeat a_______ a-s-a-a- -------- alsaaeat
His clock isn’t working. ‫-ا-ته -لف-.‬ ‫_____ ت_____ ‫-ا-ت- ت-ف-.- ------------- ‫ساعته تلفت.‬ 0
s-a-a-- t--a---a. s______ t________ s-a-a-h t-l-f-t-. ----------------- saaeath talafata.
The clock hangs on the wall. ‫السا----علقة---- --حا-ط.‬ ‫______ م____ ع__ ا_______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.- -------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط.‬ 0
alsaaea- -u-alaq---e-l-a --h---t. a_______ m________ e____ a_______ a-s-a-a- m-e-l-q-t e-l-a a-h-y-t- --------------------------------- alsaaeat muealaqat ealaa alhayit.
the passport ‫جواز --س--‬ ‫____ ا_____ ‫-و-ز ا-س-ر- ------------ ‫جواز السفر‬ 0
j-az-al-ufr j___ a_____ j-a- a-s-f- ----------- jwaz alsufr
He has lost his passport. ‫لق- فقد ---- س-ره.‬ ‫___ ف__ ج___ س_____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.- -------------------- ‫لقد فقد جواز سفره.‬ 0
lq-d f---d ja--z s---rh-. l___ f____ j____ s_______ l-a- f-q-d j-w-z s-f-r-a- ------------------------- lqad faqad jawaz sufarha.
Where is his passport then? ‫أ-- جواز-سف--، يا--رى؟‬ ‫___ ج___ س____ ي_ ت____ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-‬ ------------------------ ‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ 0
ay------z s--ar-h-, ya tar--؟ a__ j____ s________ y_ t_____ a-n j-w-z s-f-r-h-, y- t-r-a- ----------------------------- ayn jawaz safariha, ya taraa؟
they – their ‫-م ــــــــ----هم---ّ ---ـ-ــ--ــ---ـ---نّ‬ ‫__ ـ________ ـ______ ـ_______ ـ__________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه-/-ن- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ- -------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ 0
h- -m/-- --n h_ h____ h__ h- h-/-n h-n -------------- hm hm/hn hnn
The children cannot find their parents. ‫-- -م-ن ل-أ-ف-ل -ل-ث-- ع-ى ---د-ه-.‬ ‫__ ي___ ل______ ا_____ ع__ و________ ‫-ا ي-ك- ل-أ-ف-ل ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-‬ ------------------------------------- ‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ 0
l-----k----i-'-tf-l-ale-th-- -a--- w--d-y-m. l_ y_____ l________ a_______ e____ w________ l- y-m-i- l-l-a-f-l a-e-t-u- e-l-a w-l-a-h-. -------------------------------------------- la yumkin lil'atfal aleuthur ealaa waldayhm.
Here come their parents! ‫--كن-ها-قد ----وا--ا-م-‬ ‫____ ه_ ق_ أ__ و________ ‫-ل-ن ه- ق- أ-ى و-ل-ا-م-‬ ------------------------- ‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ 0
w---n--a --d 'ata- ----a-h-m. w____ h_ q__ '____ w_________ w-k-n h- q-d '-t-a w-l-a-h-m- ----------------------------- wlkun ha qad 'ataa waldaahim.
you – your ‫-ضرتك---ــ-ـــ-ــ-ـ-ـــ-َ‬ ‫_____ ـ_______ ـ_________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-‬ --------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ 0
hdar-- -a h_____ k_ h-a-t- k- ---------- hdartk ka
How was your trip, Mr. Miller? ‫-ي--كانت-ر-ل-ك،-س-- -ول--‬ ‫___ ك___ ر_____ س__ م_____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟- --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ 0
kif kan-t---hla-a-, -yd m-w--? k__ k____ r________ s__ m_____ k-f k-n-t r-h-a-a-, s-d m-w-r- ------------------------------ kif kanat rihlatak, syd muwlr?
Where is your wife, Mr. Miller? ‫أ-ن-ز---ك، -ي- مولر؟‬ ‫___ ز_____ س__ م_____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟- ---------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ 0
ay- ---a-a-,--yd --w-r? a__ z_______ s__ m_____ a-n z-j-t-k- s-d m-w-r- ----------------------- ayn zujatak, syd muwlr?
you – your ‫--ر-ُك- ــــــ-- -ــ-ــ--ِ‬ ‫_____ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ- ---------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ 0
h-rt-k- -i h_____ k_ h-r-u- k- ---------- hdrtuk ki
How was your trip, Mrs. Smith? ‫-يف--ان--رحل--،---د- شميت؟‬ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش_____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟- ---------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ 0
k-f ---at-ri---t-k, s--i----n-sha--yt--? k__ k____ r________ s________ s_________ k-f k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t-n s-a-i-t-n- ---------------------------------------- kif kanat rihlatuk, sayidatan shamiytan?
Where is your husband, Mrs. Smith? ‫-ين-ز---،-س--ة --ي--‬ ‫___ ز____ س___ ش_____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟- ---------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ 0
a-- za--i-- ---i--t-- s-a--y-? a__ z______ s________ s_______ a-n z-w-i-, s-y-d-t-n s-a-i-t- ------------------------------ ayn zawjik, sayidatan shamiyt?

Genetic mutation makes speaking possible

Man is the only living creature on Earth that can speak. This distinguishes him from animals and plants. Of course animals and plants also communicate with each other. However, they do not speak a complex syllable language. But why can man speak? Certain physical features are needed in order to be able to speak. These physical features are only found in humans. However, that does not necessarily mean that man developed them. In evolutionary history, nothing happens without a reason. Somewhere along the line, man began to speak. We do not yet know when exactly that was. But something must have happened that gave man speech. Researchers believe that a genetic mutation was responsible. Anthropologists have compared the genetic material of various living beings. It is well known that a particular gene influences speech. People in which it is damaged have problems with speech. They can't express themselves well and have a hard time understanding words. This gene was examined in people, apes, and mice. It is very similar in humans and chimpanzees. Only two small differences can be identified. But these differences make their presence known in the brain. Together with other genes, they influence certain brain activities. Thus humans can speak, whereas apes cannot. However, the riddle of the human language is not yet solved. For the gene mutation alone is not enough to enable speech. Researchers implanted the human gene variant in mice. It didn't give them the ability to speak… But their squeaks made quite a racket!