На-----д--- е мно-- ст-р.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-.
-------------------------
Нашият дядо е много стар. 0 N--h------yado-ye -------ta-.N_______ d____ y_ m____ s____N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-.-----------------------------Nashiyat dyado ye mnogo star.
П-е---70--од-н--е---- ощ--мла-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pred- 70 --di-- -e-bil -s-c-- mlad.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
кр---- --г-о-ен
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 k-a-iv-- -ro-enk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Жена ------о --0---лог---а-е д---л-.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Z-e---s tegl- --- kil-gr-m-----de----.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
М-----тег-о -0-к-л----ма е--л-б.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 M--h-- --gl- 50---lo---ma ---sl-b.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Ко--т--е-скъ-а.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 Ko--t--------pa.K_____ y_ s_____K-l-t- y- s-y-a-----------------Kolata ye skypa.
В-ст---ъ----е-т-н.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 V--t-ik-t----y-----.V________ y_ y______V-s-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vestnikyt ye yevtin.
More and more people are growing up bilingual.
They can speak more than one language.
Many of these people often switch languages.
They decide which language to use depending on the situation.
For example, they speak a different language at work than at home.
By doing so, they adapt themselves to their environment.
But there is also the possibility of switching languages spontaneously.
This phenomenon is called
code-switching
.
In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking.
There could be many reasons why speakers switch languages.
Often, they don't find the appropriate word in one language.
They can express themselves better in the other language.
It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages.
They use this language for private or personal things.
Sometimes a certain word doesn't exist in a language.
In this case the speaker must switch languages.
Or they switch languages so that they aren't understood.
In that case code-switching works like a secret language.
Earlier, mixing languages was criticized.
It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly.
Today it is viewed differently.
Code-switching is recognized as a special linguistic competence.
It can be interesting to observe speakers using code-switching.
Often, they don't just switch the language they're speaking.
Other communicative elements change as well.
Many speak faster, louder or more accentuated in the other language.
Or they suddenly use more gestures and facial expressions.
In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…