Phrasebook

en Big – small   »   ky чоң - кичинекей

68 [sixty-eight]

Big – small

Big – small

68 [алтымыш сегиз]

68 [altımış segiz]

чоң - кичинекей

[çoŋ - kiçinekey]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kyrgyz Play More
big and small ч-----на к-ч-не ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
ç-- ---- -i--ne ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
The elephant is big. Пил ч-ң. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
Pi- -o-. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
The mouse is small. Ч--кан к--и--кей. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Çı-ka--k-ç--e--y. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
dark and bright к----гы-ж-н------к к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
ka-aŋg---a-- -ar-k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
The night is dark. Т-н-к-р--гы. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
Tü----ra---. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
The day is bright. К-н--а---. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
K-n-ja---. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
old and young к-ры--ана---ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
k-----a-- j-ş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Our grandfather is very old. Б---ин-чоң а-а-ы--а---- кары. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
B-z--- ç-------ı--a--an-kar-. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
70 years ago he was still young. А--70--ыл -у-у---л--ж-ш б-л--. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
A---- -ı---ur-- ali -aş---l-u. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
beautiful and ugly сул-- жана --р---з с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
s-lu- jana kö----z s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
The butterfly is beautiful. К-----к су-уу. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
K--ö-ö---ul--. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
The spider is ugly. Ж----м-----р-сү-. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
J-r---ü-----ksüz. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
fat and thin се--- --на ар-к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
s-mi- --n- a--k s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
A woman who weighs a hundred kilos is fat. 100--и-о-рамм-с----кт--ы ----се-и- -о-уп-са--л-т. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
10- --lo-ra------m-k--g- -------miz---lup--a-al--. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
A man who weighs fifty kilos is thin. 5- ки-о--а-- ---мак--г- к-ш- а-ык-бо--п--септ--ет. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5- k----ra-m -al-ak---ı -iş- -r-- -------s-----et. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
expensive and cheap кым-а- ж--------н к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
kı-b-t-j-na-arzan k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
The car is expensive. Ав-о-н------б-т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Avt--------m-a-. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
The newspaper is cheap. Г-зит а-за-. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
Gez-- -rza-. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…