Phrasebook

en To need – to want to   »   fi tarvita – haluta

69 [sixty-nine]

To need – to want to

To need – to want to

69 [kuusikymmentäyhdeksän]

tarvita – haluta

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Finnish Play More
I need a bed. Min- ta--its-n sä-gyn. M___ t________ s______ M-n- t-r-i-s-n s-n-y-. ---------------------- Minä tarvitsen sängyn. 0
I want to sleep. M-nä-hal-a--nuk-ua. M___ h_____ n______ M-n- h-l-a- n-k-u-. ------------------- Minä haluan nukkua. 0
Is there a bed here? On-o--ääl---sä-ky-? O___ t_____ s______ O-k- t-ä-l- s-n-y-? ------------------- Onko täällä sänkyä? 0
I need a lamp. Mi----a-vi-sen---m-u-. M___ t________ l______ M-n- t-r-i-s-n l-m-u-. ---------------------- Minä tarvitsen lampun. 0
I want to read. Minä -a-u-- l-ke-. M___ h_____ l_____ M-n- h-l-a- l-k-a- ------------------ Minä haluan lukea. 0
Is there a lamp here? Onk- -ääl-- -a--p--? O___ t_____ l_______ O-k- t-ä-l- l-m-p-a- -------------------- Onko täällä lamppua? 0
I need a telephone. M--- tarvits-n---h----e-. M___ t________ p_________ M-n- t-r-i-s-n p-h-l-m-n- ------------------------- Minä tarvitsen puhelimen. 0
I want to make a call. M--- --luan--o--t-a. M___ h_____ s_______ M-n- h-l-a- s-i-t-a- -------------------- Minä haluan soittaa. 0
Is there a telephone here? O-k- -ää-lä---h-li-ta? O___ t_____ p_________ O-k- t-ä-l- p-h-l-n-a- ---------------------- Onko täällä puhelinta? 0
I need a camera. M----t-r--t--- -a--r-n. M___ t________ k_______ M-n- t-r-i-s-n k-m-r-n- ----------------------- Minä tarvitsen kameran. 0
I want to take photographs. M--ä-halu-- ot--- kuv--. M___ h_____ o____ k_____ M-n- h-l-a- o-t-a k-v-a- ------------------------ Minä haluan ottaa kuvia. 0
Is there a camera here? On-----ä-l- -a-e-aa? O___ t_____ k_______ O-k- t-ä-l- k-m-r-a- -------------------- Onko täällä kameraa? 0
I need a computer. M--- tarvi-se- t--to-o--en. M___ t________ t___________ M-n- t-r-i-s-n t-e-o-o-e-n- --------------------------- Minä tarvitsen tietokoneen. 0
I want to send an email. M--ä--a-u-n-lä-ett---s-hköpos--a. M___ h_____ l_______ s___________ M-n- h-l-a- l-h-t-ä- s-h-ö-o-t-a- --------------------------------- Minä haluan lähettää sähköpostia. 0
Is there a computer here? O--o------ä-ti-t--on----? O___ t_____ t____________ O-k- t-ä-l- t-e-o-o-e-t-? ------------------------- Onko täällä tietokonetta? 0
I need a pen. Mi-ä-ta-vi-s-- kuu--kä-k--yn-n. M___ t________ k_______________ M-n- t-r-i-s-n k-u-a-ä-k-k-n-n- ------------------------------- Minä tarvitsen kuulakärkikynän. 0
I want to write something. M-----aluan-------t-a--j--ak--. M___ h_____ k_________ j_______ M-n- h-l-a- k-r-o-t-a- j-t-k-n- ------------------------------- Minä haluan kirjoittaa jotakin. 0
Is there a sheet of paper and a pen here? On-o --ä-l---a--r-- ja ----ak-rk-k-n--? O___ t_____ p______ j_ k_______________ O-k- t-ä-l- p-p-r-a j- k-u-a-ä-k-k-n-ä- --------------------------------------- Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? 0

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…