Phrasebook

en to need – to want to   »   hy to need – to want to

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [վաթսունինը]

69 [vat’suniny]

to need – to want to

[karik’ unenal yev ts’ankanal]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Armenian Play More
I need a bed. Ե- ան---ն-ւ-կա-իք ո--եմ: Ես անկողնու կարիք ունեմ: Ե- ա-կ-ղ-ո- կ-ր-ք ո-ն-մ- ------------------------ Ես անկողնու կարիք ունեմ: 0
Y-s -nko-hnu-k---k’ -nem Yes ankoghnu karik’ unem Y-s a-k-g-n- k-r-k- u-e- ------------------------ Yes ankoghnu karik’ unem
I want to sleep. Ե- ---ում--մ-ք---: Ես ուզում եմ քնել: Ե- ո-զ-ւ- ե- ք-ե-: ------------------ Ես ուզում եմ քնել: 0
Yes--z-- --m ----l Yes uzum yem k’nel Y-s u-u- y-m k-n-l ------------------ Yes uzum yem k’nel
Is there a bed here? Այս-ե--մ-հ--կ-- կա-: Այստեղ մահճակալ կա՞: Ա-ս-ե- մ-հ-ա-ա- կ-՞- -------------------- Այստեղ մահճակալ կա՞: 0
A-stegh mahc--kal-k-՞ Aystegh mahchakal ka՞ A-s-e-h m-h-h-k-l k-՞ --------------------- Aystegh mahchakal ka՞
I need a lamp. Ե--ճրագ- կ------ւ-եմ: Ես ճրագի կարիք ունեմ: Ե- ճ-ա-ի կ-ր-ք ո-ն-մ- --------------------- Ես ճրագի կարիք ունեմ: 0
Y-s c--ag---arik’ u--m Yes chragi karik’ unem Y-s c-r-g- k-r-k- u-e- ---------------------- Yes chragi karik’ unem
I want to read. Ե- -ւզո-մ -- --ր-ա-: Ես ուզում եմ կարդալ: Ե- ո-զ-ւ- ե- կ-ր-ա-: -------------------- Ես ուզում եմ կարդալ: 0
Yes--z-m y-m--a-dal Yes uzum yem kardal Y-s u-u- y-m k-r-a- ------------------- Yes uzum yem kardal
Is there a lamp here? Ա--տ---ճ-ա----՞: Այստեղ ճրագ կա՞: Ա-ս-ե- ճ-ա- կ-՞- ---------------- Այստեղ ճրագ կա՞: 0
A-stegh ch----k-՞ Aystegh chrag ka՞ A-s-e-h c-r-g k-՞ ----------------- Aystegh chrag ka՞
I need a telephone. Ե---ե--խո-ի կարիք -ւ-եմ: Ես հեռախոսի կարիք ունեմ: Ե- հ-ռ-խ-ս- կ-ր-ք ո-ն-մ- ------------------------ Ես հեռախոսի կարիք ունեմ: 0
Yes--er--kh-s--k-rik’ unem Yes herrakhosi karik’ unem Y-s h-r-a-h-s- k-r-k- u-e- -------------------------- Yes herrakhosi karik’ unem
I want to make a call. Ե--ու---մ-ե- զ-ն--հարել: Ես ուզում եմ զանգահարել: Ե- ո-զ-ւ- ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ------------------------ Ես ուզում եմ զանգահարել: 0
Yes----m --m--an--h--el Yes uzum yem zangaharel Y-s u-u- y-m z-n-a-a-e- ----------------------- Yes uzum yem zangaharel
Is there a telephone here? Այստե- --ռախ-ս կ-՞: Այստեղ հեռախոս կա՞: Ա-ս-ե- հ-ռ-խ-ս կ-՞- ------------------- Այստեղ հեռախոս կա՞: 0
Ay----h-he-----o--k-՞ Aystegh herrakhos ka՞ A-s-e-h h-r-a-h-s k-՞ --------------------- Aystegh herrakhos ka՞
I need a camera. Ի-ձ -ոտ--ց-- --հ--կ-վո-: Ինձ ֆոտոխցիկ է հարկավոր: Ի-ձ ֆ-տ-խ-ի- է հ-ր-ա-ո-: ------------------------ Ինձ ֆոտոխցիկ է հարկավոր: 0
I-dz fo-o-ht-’i- --h----vor Indz fotokhts’ik e harkavor I-d- f-t-k-t-’-k e h-r-a-o- --------------------------- Indz fotokhts’ik e harkavor
I want to take photographs. Ես ուզ-ւմ -մ-լո-ս-նկ-րե-: Ես ուզում եմ լուսանկարել: Ե- ո-զ-ւ- ե- լ-ւ-ա-կ-ր-լ- ------------------------- Ես ուզում եմ լուսանկարել: 0
Ye--uz-- yem--usa-ka--l Yes uzum yem lusankarel Y-s u-u- y-m l-s-n-a-e- ----------------------- Yes uzum yem lusankarel
Is there a camera here? Ա--տե----տ--ց-- կ-՞: Այստեղ ֆոտոխցիկ կա՞: Ա-ս-ե- ֆ-տ-խ-ի- կ-՞- -------------------- Այստեղ ֆոտոխցիկ կա՞: 0
Ayste-h -ot---t-’-k-ka՞ Aystegh fotokhts’ik ka՞ A-s-e-h f-t-k-t-’-k k-՞ ----------------------- Aystegh fotokhts’ik ka՞
I need a computer. Ի---համ-կ-րգ-չ ---ն-րա--շտ: Ինձ համակարգիչ է անհրաժեշտ: Ի-ձ հ-մ-կ-ր-ի- է ա-հ-ա-ե-տ- --------------------------- Ինձ համակարգիչ է անհրաժեշտ: 0
I--z -ama--r--ch--e an-razh---t Indz hamakargich’ e anhrazhesht I-d- h-m-k-r-i-h- e a-h-a-h-s-t ------------------------------- Indz hamakargich’ e anhrazhesht
I want to send an email. Ես -ւ---- եմ ---ai--ու--ր---: Ես ուզում եմ E-Mail ուղարկել: Ե- ո-զ-ւ- ե- E-M-i- ո-ղ-ր-ե-: ----------------------------- Ես ուզում եմ E-Mail ուղարկել: 0
Yes u--m y------a---u-h-r--l Yes uzum yem E-Mail ugharkel Y-s u-u- y-m E-M-i- u-h-r-e- ---------------------------- Yes uzum yem E-Mail ugharkel
Is there a computer here? Ա--------------ի--կա-: Այստեղ համակարգիչ կա՞: Ա-ս-ե- հ-մ-կ-ր-ի- կ-՞- ---------------------- Այստեղ համակարգիչ կա՞: 0
A-st-g--ha-a-arg-c-’ k-՞ Aystegh hamakargich’ ka՞ A-s-e-h h-m-k-r-i-h- k-՞ ------------------------ Aystegh hamakargich’ ka՞
I need a pen. Ին- --իչ - հ--կավ--: Ինձ գրիչ է հարկավոր: Ի-ձ գ-ի- է հ-ր-ա-ո-: -------------------- Ինձ գրիչ է հարկավոր: 0
In-z-g--c---e har-av-r Indz grich’ e harkavor I-d- g-i-h- e h-r-a-o- ---------------------- Indz grich’ e harkavor
I want to write something. Ես----ու--եմ ի-չ որ-բ-ն ----: Ես ուզում եմ ինչ որ բան գրել: Ե- ո-զ-ւ- ե- ի-չ ո- բ-ն գ-ե-: ----------------------------- Ես ուզում եմ ինչ որ բան գրել: 0
Ye----u- -em --ch- vo- b-n -rel Yes uzum yem inch’ vor ban grel Y-s u-u- y-m i-c-’ v-r b-n g-e- ------------------------------- Yes uzum yem inch’ vor ban grel
Is there a sheet of paper and a pen here? Այս-ե---ուղ--և-գրի--կ--: Այստեղ թուղթ և գրիչ կա՞: Ա-ս-ե- թ-ւ-թ և գ-ի- կ-՞- ------------------------ Այստեղ թուղթ և գրիչ կա՞: 0
A-s---h--’u-h-’ -ev gr---’-ka՞ Aystegh t’ught’ yev grich’ ka՞ A-s-e-h t-u-h-’ y-v g-i-h- k-՞ ------------------------------ Aystegh t’ught’ yev grich’ ka՞

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…