Phrasebook

en to like something   »   hy to like something

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [յոթանասուն]

70 [yot’anasun]

to like something

[inch’ vor ban sirel]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Armenian Play More
Would you like to smoke? ՈՒ--ւ՞մ եք ծ-ե-: ՈՒզու՞մ եք ծխել: Ո-զ-ւ-մ ե- ծ-ե-: ---------------- ՈՒզու՞մ եք ծխել: 0
U-u՞--y-k- tskh-l Uzu՞m yek’ tskhel U-u-m y-k- t-k-e- ----------------- Uzu՞m yek’ tskhel
Would you like to dance? ՈՒզ--՞մ եք ----լ: ՈՒզու՞մ եք պարել: Ո-զ-ւ-մ ե- պ-ր-լ- ----------------- ՈՒզու՞մ եք պարել: 0
Uzu՞--ye-- -ar-l Uzu՞m yek’ parel U-u-m y-k- p-r-l ---------------- Uzu՞m yek’ parel
Would you like to go for a walk? ՈՒզ-ւ-մ--ք զբ--ն-լ: ՈՒզու՞մ եք զբոսնել: Ո-զ-ւ-մ ե- զ-ո-ն-լ- ------------------- ՈՒզու՞մ եք զբոսնել: 0
Uz-՞m --k’ --o--el Uzu՞m yek’ zbosnel U-u-m y-k- z-o-n-l ------------------ Uzu՞m yek’ zbosnel
I would like to smoke. Ես ո---ւմ--- --ել: Ես ուզում եմ ծխել: Ե- ո-զ-ւ- ե- ծ-ե-: ------------------ Ես ուզում եմ ծխել: 0
Y-s ---m-y---t-kh-l Yes uzum yem tskhel Y-s u-u- y-m t-k-e- ------------------- Yes uzum yem tskhel
Would you like a cigarette? Ծ-ա-ոտ-ո--ու-մ-ես: Ծխախոտ ուզու՞մ ես: Ծ-ա-ո- ո-զ-ւ-մ ե-: ------------------ Ծխախոտ ուզու՞մ ես: 0
Tsk-a-h-- -zu՞- yes Tskhakhot uzu՞m yes T-k-a-h-t u-u-m y-s ------------------- Tskhakhot uzu՞m yes
He wants a light. Ն--վ--իչ-է-ո-զու-: Նա վառիչ է ուզում: Ն- վ-ռ-չ է ո-զ-ւ-: ------------------ Նա վառիչ է ուզում: 0
N----rric-- e---um Na varrich’ e uzum N- v-r-i-h- e u-u- ------------------ Na varrich’ e uzum
I want to drink something. Ն--ի-չ ո----ն ------ւմ խմ-լ: Նա ինչ որ բան է ուզում խմել: Ն- ի-չ ո- բ-ն է ո-զ-ւ- խ-ե-: ---------------------------- Նա ինչ որ բան է ուզում խմել: 0
Na-i--h’-v-----n ---z-m-khm-l Na inch’ vor ban e uzum khmel N- i-c-’ v-r b-n e u-u- k-m-l ----------------------------- Na inch’ vor ban e uzum khmel
I want to eat something. Ե----զո----- ինչ-ո- -ան-ո--ե-: Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել: Ե- ո-զ-ւ- ե- ի-չ ո- բ-ն ո-տ-լ- ------------------------------ Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել: 0
Ye- -zu------i--h’-vor -a-----l Yes uzum yem inch’ vor ban utel Y-s u-u- y-m i-c-’ v-r b-n u-e- ------------------------------- Yes uzum yem inch’ vor ban utel
I want to relax a little. Ես ո-զո---ե- ------ հ---ս--ն-լ: Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ: Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- ք-չ հ-ն-ս-ա-ա-: ------------------------------- Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ: 0
Y----zu- ye--m---’i--’ -an----nal Yes uzum yem mi k’ich’ hangstanal Y-s u-u- y-m m- k-i-h- h-n-s-a-a- --------------------------------- Yes uzum yem mi k’ich’ hangstanal
I want to ask you something. Ե--ուզ--- ե- Ձեզ-ի-չ որ --- հ-ր---լ: Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել: Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ ի-չ ո- բ-ն հ-ր-ն-լ- ------------------------------------ Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել: 0
Y-- -z-m ye--D-ez-i-c-- vo- --- -a--s-n-l Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nel Y-s u-u- y-m D-e- i-c-’ v-r b-n h-r-s-n-l ----------------------------------------- Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nel
I want to ask you for something. Ես ---ու--եմ ------չ -ր բ---խ-դ---: Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել: Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ ի-չ ո- բ-ն խ-դ-ե-: ----------------------------------- Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել: 0
Ye--uzum y-m-D--z i-c-’-v-- b-- -hn-rel Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrel Y-s u-u- y-m D-e- i-c-’ v-r b-n k-n-r-l --------------------------------------- Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrel
I want to treat you to something. Ես ո-զ------ Ձ-- -ր---ր--: Ես ուզում եմ Ձեզ հրավիրել: Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ հ-ա-ի-ե-: -------------------------- Ես ուզում եմ Ձեզ հրավիրել: 0
Y-- uz-- -em --ez-hra-irel Yes uzum yem Dzez hravirel Y-s u-u- y-m D-e- h-a-i-e- -------------------------- Yes uzum yem Dzez hravirel
What would you like? Ն-ր----,--՞նչ ե--ուզ-ւ-: Ներեցեք, ի՞նչ եք ուզում: Ն-ր-ց-ք- ի-ն- ե- ո-զ-ւ-: ------------------------ Ներեցեք, ի՞նչ եք ուզում: 0
Ne--ts--e--, i---h- ye-’-uzum Nerets’yek’, i՞nch’ yek’ uzum N-r-t-’-e-’- i-n-h- y-k- u-u- ----------------------------- Nerets’yek’, i՞nch’ yek’ uzum
Would you like a coffee? Սո-րճ---զ---մ --: Սուրճ ուզու՞մ եք: Ս-ւ-ճ ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Սուրճ ուզու՞մ եք: 0
Su-ch uz-՞m yek’ Surch uzu՞m yek’ S-r-h u-u-m y-k- ---------------- Surch uzu՞m yek’
Or do you prefer a tea? Թե՞ ա--լ- -ավ - -ե-: Թե՞ ավելի լավ է թեյ: Թ-՞ ա-ե-ի լ-վ է թ-յ- -------------------- Թե՞ ավելի լավ է թեյ: 0
T--e՞ a-el- -av-e t-yey T’ye՞ aveli lav e t’yey T-y-՞ a-e-i l-v e t-y-y ----------------------- T’ye՞ aveli lav e t’yey
We want to drive home. Մեն- -ւ--ւ----ք-տուն---ալ: Մենք ուզում ենք տուն գնալ: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք տ-ւ- գ-ա-: -------------------------- Մենք ուզում ենք տուն գնալ: 0
Men-’ u-um-y-nk’---- -nal Menk’ uzum yenk’ tun gnal M-n-’ u-u- y-n-’ t-n g-a- ------------------------- Menk’ uzum yenk’ tun gnal
Do you want a taxi? Տ-ք---ո---ւ-մ --: Տաքսի ուզու՞մ եք: Տ-ք-ի ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Տաքսի ուզու՞մ եք: 0
T--’s---zu---y-k’ Tak’si uzu՞m yek’ T-k-s- u-u-m y-k- ----------------- Tak’si uzu՞m yek’
They want to make a call. Ն--նք-----ւմ ե- զա-գա-ա-ել: Նրանք ուզում են զանգահարել: Ն-ա-ք ո-զ-ւ- ե- զ-ն-ա-ա-ե-: --------------------------- Նրանք ուզում են զանգահարել: 0
Nr--k’----m -en-zangah-rel Nrank’ uzum yen zangaharel N-a-k- u-u- y-n z-n-a-a-e- -------------------------- Nrank’ uzum yen zangaharel

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.