Phrasebook

en to like something   »   uk Хотіти що-небудь

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

[Khotity shcho-nebudʹ]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Ukrainian Play More
Would you like to smoke? Х-ч-те к-р---? Хочете курити? Х-ч-т- к-р-т-? -------------- Хочете курити? 0
Kh--h--- --ryty? Khochete kuryty? K-o-h-t- k-r-t-? ---------------- Khochete kuryty?
Would you like to dance? Х----е т-н---а-и? Хочете танцювати? Х-ч-т- т-н-ю-а-и- ----------------- Хочете танцювати? 0
Kho-het--t-nt---v---? Khochete tantsyuvaty? K-o-h-t- t-n-s-u-a-y- --------------------- Khochete tantsyuvaty?
Would you like to go for a walk? Хо---е---и-гуля-и? Хочете йти гуляти? Х-ч-т- й-и г-л-т-? ------------------ Хочете йти гуляти? 0
Kho-h-t- -̆-y h---a--? Khochete y-ty hulyaty? K-o-h-t- y-t- h-l-a-y- ---------------------- Khochete y̆ty hulyaty?
I would like to smoke. Я -о----у-и-и. Я хочу курити. Я х-ч- к-р-т-. -------------- Я хочу курити. 0
YA k-och- ku----. YA khochu kuryty. Y- k-o-h- k-r-t-. ----------------- YA khochu kuryty.
Would you like a cigarette? Т- х-т-- би-ци-арк-? Ти хотів би цигарку? Т- х-т-в б- ц-г-р-у- -------------------- Ти хотів би цигарку? 0
Ty----tiv-by tsy-a---? Ty khotiv by tsyharku? T- k-o-i- b- t-y-a-k-? ---------------------- Ty khotiv by tsyharku?
He wants a light. Ві- хо-ів--и -о---. Він хотів би вогню. В-н х-т-в б- в-г-ю- ------------------- Він хотів би вогню. 0
V-n----tiv--y-voh-yu. Vin khotiv by vohnyu. V-n k-o-i- b- v-h-y-. --------------------- Vin khotiv by vohnyu.
I want to drink something. Я -очу ----. Я хочу пити. Я х-ч- п-т-. ------------ Я хочу пити. 0
Y- khoch- --t-. YA khochu pyty. Y- k-o-h- p-t-. --------------- YA khochu pyty.
I want to eat something. Я х-чу ї-ти. Я хочу їсти. Я х-ч- ї-т-. ------------ Я хочу їсти. 0
YA k---hu -̈--y. YA khochu i-sty. Y- k-o-h- i-s-y- ---------------- YA khochu ïsty.
I want to relax a little. Я---чу в-дп-чит-. Я хочу відпочити. Я х-ч- в-д-о-и-и- ----------------- Я хочу відпочити. 0
YA -h-chu vi-poc-y--. YA khochu vidpochyty. Y- k-o-h- v-d-o-h-t-. --------------------- YA khochu vidpochyty.
I want to ask you something. Я-х-ч---ас---що ---ит-ти. Я хочу Вас дещо запитати. Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-. ------------------------- Я хочу Вас дещо запитати. 0
Y--kh-chu Vas--eshch--z---t-ty. YA khochu Vas deshcho zapytaty. Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-. ------------------------------- YA khochu Vas deshcho zapytaty.
I want to ask you for something. Я-хочу В-с дещо-по-ро--т-. Я хочу Вас дещо попросити. Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и- -------------------------- Я хочу Вас дещо попросити. 0
YA-kh-----Vas -e-h-h----pr-----. YA khochu Vas deshcho poprosyty. Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y- -------------------------------- YA khochu Vas deshcho poprosyty.
I want to treat you to something. Я--о-у Ва--к-дись-з-пр--и--. Я хочу Вас кудись запросити. Я х-ч- В-с к-д-с- з-п-о-и-и- ---------------------------- Я хочу Вас кудись запросити. 0
Y--khoc-u-Va------s- za-ro----. YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty. Y- k-o-h- V-s k-d-s- z-p-o-y-y- ------------------------------- YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
What would you like? Щ--В--хо--т--ви--т-? Що Ви хочете випити? Щ- В- х-ч-т- в-п-т-? -------------------- Що Ви хочете випити? 0
S-c-o -y-k-och--- -ypyt-? Shcho Vy khochete vypyty? S-c-o V- k-o-h-t- v-p-t-? ------------------------- Shcho Vy khochete vypyty?
Would you like a coffee? Ч-----іли б-В- -ав-? Чи хотіли б Ви кави? Ч- х-т-л- б В- к-в-? -------------------- Чи хотіли б Ви кави? 0
Ch- khoti-y----- -a--? Chy khotily b Vy kavy? C-y k-o-i-y b V- k-v-? ---------------------- Chy khotily b Vy kavy?
Or do you prefer a tea? Ч--х--і-и ---и-к--щ--ча-? Чи хотіли б Ви краще чаю? Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю- ------------------------- Чи хотіли б Ви краще чаю? 0
Ch---ho-il-----y--ras-che chayu? Chy khotily b Vy krashche chayu? C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u- -------------------------------- Chy khotily b Vy krashche chayu?
We want to drive home. М- х-тіл--б --їх-т- -одому. Ми хотіли б поїхати додому. М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-. --------------------------- Ми хотіли б поїхати додому. 0
M- k-o-i-- --po-̈-haty -odomu. My khotily b poi-khaty dodomu. M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-. ------------------------------ My khotily b poïkhaty dodomu.
Do you want a taxi? Ч----т-ли - --------? Чи хотіли б ви таксі? Ч- х-т-л- б в- т-к-і- --------------------- Чи хотіли б ви таксі? 0
Chy ---tily-b-vy-t---i? Chy khotily b vy taksi? C-y k-o-i-y b v- t-k-i- ----------------------- Chy khotily b vy taksi?
They want to make a call. В--и-х---т--зате-ефон----и. Вони хочуть зателефонувати. В-н- х-ч-т- з-т-л-ф-н-в-т-. --------------------------- Вони хочуть зателефонувати. 0
Vo-y -----u-ʹ -at--e-onu-at-. Vony khochutʹ zatelefonuvaty. V-n- k-o-h-t- z-t-l-f-n-v-t-. ----------------------------- Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.