Phrasebook

en Past tense 4   »   ku Dema borî 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [heştê û çar]

Dema borî 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kurdish (Kurmanji) Play More
to read x-e--in x______ x-e-d-n ------- xwendin 0
I read. M-----e-d. M__ x_____ M-n x-e-d- ---------- Min xwend. 0
I read the whole novel. Min rom-- --m----e-d. M__ r____ h___ x_____ M-n r-m-n h-m- x-e-d- --------------------- Min roman hemî xwend. 0
to understand fêm-k----n f__ k_____ f-m k-r-r- ---------- fêm kirirn 0
I understood. Min-f-m ki-. M__ f__ k___ M-n f-m k-r- ------------ Min fêm kir. 0
I understood the whole text. Mi- --t- he---f-m--i-. M__ m___ h___ f__ k___ M-n m-t- h-m- f-m k-r- ---------------------- Min metn hemî fêm kir. 0
to answer Be--iv-ndin B__________ B-r-i-a-d-n ----------- Bersivandin 0
I answered. M-n -----v-d-. M__ b_____ d__ M-n b-r-i- d-. -------------- Min bersiv da. 0
I answered all the questions. M---h--î -ir-----si---d-n. M__ h___ p___ b___________ M-n h-m- p-r- b-r-i-a-d-n- -------------------------- Min hemî pirs bersivandin. 0
I know that – I knew that. Ez------z-n------- e- zan--û. E_ v_ d_______ M__ e_ z______ E- v- d-z-n-m- M-n e- z-n-b-. ----------------------------- Ez vê dizanim- Min ev zanibû. 0
I write that – I wrote that. Ez -ê -------i-------e- n--î-î. E_ v_ d_________ M__ e_ n______ E- v- d-n-v-s-m- M-n e- n-v-s-. ------------------------------- Ez vê dinivîsim- Min ev nivîsî. 0
I hear that – I heard that. Ez--ê -i--hîsi-- --n -- ----st. E_ v_ d_________ M__ e_ b______ E- v- d-b-h-s-m- M-n e- b-h-s-. ------------------------------- Ez vê dibihîsim- Min ev bihîst. 0
I’ll get it – I got it. Ez-v--w-r-ig--m- M-n--- w---i-t. E_ v_ w_________ M__ e_ w_______ E- v- w-r-i-r-m- M-n e- w-r-i-t- -------------------------------- Ez vê werdigrim- Min ev wergirt. 0
I’ll bring that – I brought that. Ez vê--î-im----n--v-anî. E_ v_ t_____ M__ e_ a___ E- v- t-n-m- M-n e- a-î- ------------------------ Ez vê tînim- Min ev anî. 0
I’ll buy that – I bought that. E- -ê-d--ir-m--M-n--- -ir-. E_ v_ d_______ M__ e_ k____ E- v- d-k-r-m- M-n e- k-r-. --------------------------- Ez vê dikirim- Min ev kirî. 0
I expect that – I expected that. E---- be-d- v- -e--E--li--end---ê----. E_ l_ b____ v_ m__ E_ l_ b____ v_ b___ E- l- b-n-a v- m-- E- l- b-n-a v- b-m- -------------------------------------- Ez li benda vê me- Ez li benda vê bûm. 0
I’ll explain that – I explained that. E--v- ---e-di---- --n -v ---e k-r. E_ v_ r___ d_____ M__ e_ r___ k___ E- v- r-v- d-k-m- M-n e- r-v- k-r- ---------------------------------- Ez vê rave dikim- Min ev rave kir. 0
I know that – I knew that. E--v--nas---k-m--M-- e--n---ki-. E_ v_ n__ d_____ M__ e_ n__ k___ E- v- n-s d-k-m- M-n e- n-s k-r- -------------------------------- Ez vê nas dikim- Min ev nas kir. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…