Phrasebook

en Past tense 4   »   uz Past tense 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [sakson tort]

Past tense 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Uzbek Play More
to read o--ng oqing o-i-g ----- oqing 0
I read. M-- ------. Men oqidim. M-n o-i-i-. ----------- Men oqidim. 0
I read the whole novel. Men--u--n r-man---o--b c-i---m. Men butun romanni oqib chiqdim. M-n b-t-n r-m-n-i o-i- c-i-d-m- ------------------------------- Men butun romanni oqib chiqdim. 0
to understand tu-hun-oq tushunmoq t-s-u-m-q --------- tushunmoq 0
I understood. Me- --s--nd--. Men tushundim. M-n t-s-u-d-m- -------------- Men tushundim. 0
I understood the whole text. M-n bu-un --tn-i tu--un---. Men butun matnni tushundim. M-n b-t-n m-t-n- t-s-u-d-m- --------------------------- Men butun matnni tushundim. 0
to answer j---b b-r--g javob bering j-v-b b-r-n- ------------ javob bering 0
I answered. M-- --vo--ber-i-. Men javob berdim. M-n j-v-b b-r-i-. ----------------- Men javob berdim. 0
I answered all the questions. M-n bar-h---avo-lar-- jav----e----. Men barcha savollarga javob berdim. M-n b-r-h- s-v-l-a-g- j-v-b b-r-i-. ----------------------------------- Men barcha savollarga javob berdim. 0
I know that – I knew that. Men b-n--bila-a--- -e- b--- -i---di-. Men buni bilaman - men buni bilardim. M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-r-i-. ------------------------------------- Men buni bilaman - men buni bilardim. 0
I write that – I wrote that. M-n-bu-- yozya-m-n---m-- --ni-y--d--. Men buni yozyapman - men buni yozdim. M-n b-n- y-z-a-m-n - m-n b-n- y-z-i-. ------------------------------------- Men buni yozyapman - men buni yozdim. 0
I hear that – I heard that. Men -un--e-hi-di- - es-i----. Men buni eshitdim - eshitdim. M-n b-n- e-h-t-i- - e-h-t-i-. ----------------------------- Men buni eshitdim - eshitdim. 0
I’ll get it – I got it. Me- bu-i -la-a--- --n-b--i --dim. Men buni olaman - men buni oldim. M-n b-n- o-a-a- - m-n b-n- o-d-m- --------------------------------- Men buni olaman - men buni oldim. 0
I’ll bring that – I brought that. Men----- --i---e-a-an---me- --------- --ldi-. Men buni olib kelaman - men buni olib keldim. M-n b-n- o-i- k-l-m-n - m-n b-n- o-i- k-l-i-. --------------------------------------------- Men buni olib kelaman - men buni olib keldim. 0
I’ll buy that – I bought that. Men bu-- --t-----d-m - -e--buni --t-- --dim. Men buni sotib oldim - men buni sotib oldim. M-n b-n- s-t-b o-d-m - m-n b-n- s-t-b o-d-m- -------------------------------------------- Men buni sotib oldim - men buni sotib oldim. 0
I expect that – I expected that. Men -u-i k-t-ma-----e---u-- k--g--d-m. Men buni kutaman - men buni kutgandim. M-n b-n- k-t-m-n - m-n b-n- k-t-a-d-m- -------------------------------------- Men buni kutaman - men buni kutgandim. 0
I’ll explain that – I explained that. M-- -u-i -us-u-ti---- ---uni--us--n----i-. Men buni tushuntirdim - buni tushuntirdim. M-n b-n- t-s-u-t-r-i- - b-n- t-s-u-t-r-i-. ------------------------------------------ Men buni tushuntirdim - buni tushuntirdim. 0
I know that – I knew that. M---b-n--b---m-n---m------- bi-aman. Men buni bilaman - men buni bilaman. M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-m-n- ------------------------------------ Men buni bilaman - men buni bilaman. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…