Frazlibro

eo Dompurigado   »   hu Takarítás

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [tizennyolc]

Takarítás

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. M---zo--a--v-n. M_ s______ v___ M- s-o-b-t v-n- --------------- Ma szombat van. 0
Hodiaŭ ni havas tempon. Ma-v-----őnk. M_ v__ i_____ M- v-n i-ő-k- ------------- Ma van időnk. 0
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. M- -i-a--rí--u--a--a-ás-. M_ k___________ a l______ M- k-t-k-r-t-u- a l-k-s-. ------------------------- Ma kitakarítjuk a lakást. 0
Mi purigadas la banĉambron. É--- -ü----z-----ta-----om. É_ a f__________ t_________ É- a f-r-ő-z-b-t t-k-r-t-m- --------------------------- Én a fürdőszobát takarítom. 0
Mia edzo lavas la aŭton. A--ér--- m-ssa--- a--ó-. A f_____ m____ a_ a_____ A f-r-e- m-s-a a- a-t-t- ------------------------ A férjem mossa az autót. 0
La infanoj purigadas la biciklojn. A -yer-kek-t-s-t--já- a--i-ik--k-t. A g_______ t_________ a b__________ A g-e-e-e- t-s-t-t-á- a b-c-k-i-e-. ----------------------------------- A gyerekek tisztítják a bicikliket. 0
Avinjo akvumas la florojn. Nagy--m- ö--ö-- - -ir-g-kat. N_______ ö_____ a v_________ N-g-m-m- ö-t-z- a v-r-g-k-t- ---------------------------- Nagymama öntözi a virágokat. 0
La infanoj ordigas la infanĉambron. A-g-e---ek -end-e r-kj-k a ---rek-zo--t. A g_______ r_____ r_____ a g____________ A g-e-e-e- r-n-b- r-k-á- a g-e-e-s-o-á-. ---------------------------------------- A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. 0
Mia edzo ordigas sian skribotablon. A f--j-- rend---r-k -- -ró---t--á-. A f_____ r_____ r__ a_ í___________ A f-r-e- r-n-e- r-k a- í-ó-s-t-l-n- ----------------------------------- A férjem rendet rak az íróasztalán. 0
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. A r-hákat-- -osógépb- --s-e-. A r______ a m________ t______ A r-h-k-t a m-s-g-p-e t-s-e-. ----------------------------- A ruhákat a mosógépbe teszem. 0
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Ki---í-em a-ru-ák--. K________ a r_______ K-t-r-t-m a r-h-k-t- -------------------- Kiterítem a ruhákat. 0
Mi gladas la lavitaĵon. Vasalo----r--ák-t. V______ a r_______ V-s-l-m a r-h-k-t- ------------------ Vasalom a ruhákat. 0
La fenestroj estas malpuraj. A--a-lakok --s-k-sak. A_ a______ p_________ A- a-l-k-k p-s-k-s-k- --------------------- Az ablakok piszkosak. 0
La planko estas malpura. A--adló--i---os. A p____ p_______ A p-d-ó p-s-k-s- ---------------- A padló piszkos. 0
La vazaro estas malpura. A--e-énye--pi-zk--a-. A_ e______ p_________ A- e-é-y-k p-s-k-s-k- --------------------- Az edények piszkosak. 0
Kiu purigadas la fenestrojn? Ki -uc--j- a---bl--o-at? K_ p______ a_ a_________ K- p-c-l-a a- a-l-k-k-t- ------------------------ Ki pucolja az ablakokat? 0
Kiu polvosuĉas? Ki--o----v-zi-? K_ p___________ K- p-r-z-v-z-k- --------------- Ki porszívózik? 0
Kiu lavas la vazaron? K---os--at-- -- a--e-ény-ke-? K_ m________ e_ a_ e_________ K- m-s-g-t-a e- a- e-é-y-k-t- ----------------------------- Ki mosogatja el az edényeket? 0

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!