Frazlibro

eo Dompurigado   »   kk Үй тазалау

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [он сегіз]

18 [on segiz]

Үй тазалау

Üy tazalaw

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Бүг-н-с--б-. Б____ с_____ Б-г-н с-н-і- ------------ Бүгін сенбі. 0
B-g-- s--b-. B____ s_____ B-g-n s-n-i- ------------ Bügin senbi.
Hodiaŭ ni havas tempon. Бүг-- -і-дің у-қы-ы-----а-. Б____ б_____ у________ б___ Б-г-н б-з-і- у-қ-т-м-з б-р- --------------------------- Бүгін біздің уақытымыз бар. 0
Bü-i---i-diñ waq--ı--z---r. B____ b_____ w________ b___ B-g-n b-z-i- w-q-t-m-z b-r- --------------------------- Bügin bizdiñ waqıtımız bar.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. Б--і- --з п--ерді-т-залай-ы-. Б____ б__ п______ т__________ Б-г-н б-з п-т-р-і т-з-л-й-ы-. ----------------------------- Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. 0
Bü-i- b-z -ät-r-i t-za--ym--. B____ b__ p______ t__________ B-g-n b-z p-t-r-i t-z-l-y-ı-. ----------------------------- Bügin biz päterdi tazalaymız.
Mi purigadas la banĉambron. М-- жу--а--н бөл-ені-т--ала-м-н. М__ ж_______ б______ т__________ М-н ж-ы-а-ы- б-л-е-і т-з-л-й-ы-. -------------------------------- Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. 0
Men -w-n---- bö-me-i ----l---ın. M__ j_______ b______ t__________ M-n j-ı-a-ı- b-l-e-i t-z-l-y-ı-. -------------------------------- Men jwınatın bölmeni tazalaymın.
Mia edzo lavas la aŭton. Кү---і--ма-и-а-- -у--ы. К______ м_______ ж_____ К-й-у-м м-ш-н-н- ж-а-ы- ----------------------- Күйеуім машинаны жуады. 0
K----i---a--n-nı -wa--. K______ m_______ j_____ K-y-w-m m-ş-n-n- j-a-ı- ----------------------- Küyewim maşïnanı jwadı.
La infanoj purigadas la biciklojn. Ба---а- -ел--и-ед--а--л--д-. Б______ в________ т_________ Б-л-л-р в-л-с-п-д т-з-л-й-ы- ---------------------------- Балалар велосипед тазалайды. 0
Bala--r ---o----- t---l-y--. B______ v________ t_________ B-l-l-r v-l-s-p-d t-z-l-y-ı- ---------------------------- Balalar velosïped tazalaydı.
Avinjo akvumas la florojn. Ә-- ----ер-і----а---ы. Ә__ г_______ с________ Ә-е г-л-е-д- с-ғ-р-д-. ---------------------- Әже гүлдерді суғарады. 0
Äj- g---e-di s--ara--. Ä__ g_______ s________ Ä-e g-l-e-d- s-ğ-r-d-. ---------------------- Äje gülderdi swğaradı.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Б-ла--р ба--л-- --л--сі- ж-найд-. Б______ б______ б_______ ж_______ Б-л-л-р б-л-л-р б-л-е-і- ж-н-й-ы- --------------------------------- Балалар балалар бөлмесін жинайды. 0
Balal-- -----ar-------i- -ï-ay--. B______ b______ b_______ j_______ B-l-l-r b-l-l-r b-l-e-i- j-n-y-ı- --------------------------------- Balalar balalar bölmesin jïnaydı.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. Күй--і- --ін---ж--у---те------на-д-. К______ ө_____ ж___ ү______ ж_______ К-й-у-м ө-і-і- ж-з- ү-т-л-н ж-н-й-ы- ------------------------------------ Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. 0
K-ye--- -z-n-----z- ü------ --n----. K______ ö_____ j___ ü______ j_______ K-y-w-m ö-i-i- j-z- ü-t-l-n j-n-y-ı- ------------------------------------ Küyewim öziniñ jazw üstelin jïnaydı.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. М-н-кі-------а-- ки-м-ке--к-е--і --л-мын. М__ к__ м_______ к______________ с_______ М-н к-р м-ш-н-ғ- к-і---е-е-т-р-і с-л-м-н- ----------------------------------------- Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. 0
M-n--ir-ma---a-- -ïi---eş-k-e-d- --lam-n. M__ k__ m_______ k______________ s_______ M-n k-r m-ş-n-ğ- k-i---e-e-t-r-i s-l-m-n- ----------------------------------------- Men kir maşïnağa kïim-keşekterdi salamın.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Мен-к-р--а--ын. М__ к__ ж______ М-н к-р ж-я-ы-. --------------- Мен кір жаямын. 0
Men-k------amı-. M__ k__ j_______ M-n k-r j-y-m-n- ---------------- Men kir jayamın.
Mi gladas la lavitaĵon. М-н ----үт-кте--ін. М__ к__ ү__________ М-н к-р ү-і-т-й-і-. ------------------- Мен кір үтіктеймін. 0
Men -i--ü-i---y-in. M__ k__ ü__________ M-n k-r ü-i-t-y-i-. ------------------- Men kir ütikteymin.
La fenestroj estas malpuraj. Т--е-ел-р----. Т________ к___ Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кір. 0
Te----le---ir. T________ k___ T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
La planko estas malpura. Ед-н---р. Е___ к___ Е-е- к-р- --------- Еден кір. 0
E--n-kir. E___ k___ E-e- k-r- --------- Eden kir.
La vazaro estas malpura. Ыд-с-а-қ-кі-. Ы_______ к___ Ы-ы---я- к-р- ------------- Ыдыс-аяқ кір. 0
I--s--yaq k-r. I________ k___ I-ı---y-q k-r- -------------- Idıs-ayaq kir.
Kiu purigadas la fenestrojn? К-- т-резе---жуа-ы? К__ т_______ ж_____ К-м т-р-з-н- ж-а-ы- ------------------- Кім терезені жуады? 0
K---te--z-ni jwadı? K__ t_______ j_____ K-m t-r-z-n- j-a-ı- ------------------- Kim terezeni jwadı?
Kiu polvosuĉas? К-- ша-со-ғы-п-н-т-з-ла-д-? К__ ш___________ т_________ К-м ш-ң-о-ғ-ш-е- т-з-л-й-ы- --------------------------- Кім шаңсорғышпен тазалайды? 0
Kim-şa--orğı-p-n --z-l-yd-? K__ ş___________ t_________ K-m ş-ñ-o-ğ-ş-e- t-z-l-y-ı- --------------------------- Kim şañsorğışpen tazalaydı?
Kiu lavas la vazaron? Кім ы-ы--ж---ы? К__ ы___ ж_____ К-м ы-ы- ж-а-ы- --------------- Кім ыдыс жуады? 0
Kim---ı- --adı? K__ ı___ j_____ K-m ı-ı- j-a-ı- --------------- Kim ıdıs jwadı?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!