Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   sk Krátky rozhovor 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
Komfortigu vin! U-obt---i-p-h--lie! U_____ s_ p________ U-o-t- s- p-h-d-i-! ------------------- Urobte si pohodlie! 0
Sentu vin hejme! C------a---o d--a! C____ s_ a__ d____ C-ť-e s- a-o d-m-! ------------------ Cíťte sa ako doma! 0
Kion vi ŝatus trinki? Č---i--áte--a p-ti-? Č_ s_ d___ n_ p_____ Č- s- d-t- n- p-t-e- -------------------- Čo si dáte na pitie? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? Má-- --- / ---a------? M___ r__ / r___ h_____ M-t- r-d / r-d- h-d-u- ---------------------- Máte rád / rada hudbu? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. P------ mi-k--s---á-h--ba. P___ s_ m_ k_______ h_____ P-č- s- m- k-a-i-k- h-d-a- -------------------------- Páči sa mi klasická hudba. 0
Jen miaj lumdiskoj. T- -- --j- C-. T_ s_ m___ C__ T- s- m-j- C-. -------------- Tu sú moje CD. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? H---- na-neja---hu---ný-n--t--j? H____ n_ n_____ h______ n_______ H-á-e n- n-j-k- h-d-b-ý n-s-r-j- -------------------------------- Hráte na nejaký hudobný nástroj? 0
Jen mia gitaro. T- -- ---- g--a--. T_ j_ m___ g______ T- j- m-j- g-t-r-. ------------------ Tu je moja gitara. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? Sp-evat--rá--------? S_______ r__ / r____ S-i-v-t- r-d / r-d-? -------------------- Spievate rád / rada? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Má-e -et-? M___ d____ M-t- d-t-? ---------- Máte deti? 0
Ĉu vi havas hundon? Má-- -s-? M___ p___ M-t- p-a- --------- Máte psa? 0
Ĉu vi havas katon? Má-- m----? M___ m_____ M-t- m-č-u- ----------- Máte mačku? 0
Jen miaj libroj. T- -ú--oj----i-y. T_ s_ m___ k_____ T- s- m-j- k-i-y- ----------------- Tu sú moje knihy. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. P-áve č-tam t-to-k-ih-. P____ č____ t___ k_____ P-á-e č-t-m t-t- k-i-u- ----------------------- Práve čítam túto knihu. 0
Kion vi ŝatas legi? Čo r-- ---ad- čí---e? Č_ r__ / r___ č______ Č- r-d / r-d- č-t-t-? --------------------- Čo rád / rada čítate? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Rád ---a-a---v-t-vu--te ----er-y? R__ / r___ n___________ k________ R-d / r-d- n-v-t-v-j-t- k-n-e-t-? --------------------------------- Rád / rada navštevujete koncerty? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? R-- -----a---o-i--a-- -- div--l-? R__ / r___ c_________ d_ d_______ R-d / r-d- c-o-i-v-t- d- d-v-d-a- --------------------------------- Rád / rada chodievate do divadla? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? R-d - r--a--ho-ie--te -o op-r-? R__ / r___ c_________ d_ o_____ R-d / r-d- c-o-i-v-t- d- o-e-y- ------------------------------- Rád / rada chodievate do opery? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!