Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   sk Krátky rozhovor 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
Komfortigu vin! Urobt--si ---o--i-! Urobte si pohodlie! U-o-t- s- p-h-d-i-! ------------------- Urobte si pohodlie! 0
Sentu vin hejme! C-ťt---a -ko d--a! Cíťte sa ako doma! C-ť-e s- a-o d-m-! ------------------ Cíťte sa ako doma! 0
Kion vi ŝatus trinki? Č- si-d--e na-piti-? Čo si dáte na pitie? Č- s- d-t- n- p-t-e- -------------------- Čo si dáte na pitie? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? M----r-d-- ra-a h-dbu? Máte rád / rada hudbu? M-t- r-d / r-d- h-d-u- ---------------------- Máte rád / rada hudbu? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. Páč- s- m- -l-sick- --d-a. Páči sa mi klasická hudba. P-č- s- m- k-a-i-k- h-d-a- -------------------------- Páči sa mi klasická hudba. 0
Jen miaj lumdiskoj. T- -ú-moj- --. Tu sú moje CD. T- s- m-j- C-. -------------- Tu sú moje CD. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? H-áte--- nej-ký-hud--n- nástroj? Hráte na nejaký hudobný nástroj? H-á-e n- n-j-k- h-d-b-ý n-s-r-j- -------------------------------- Hráte na nejaký hudobný nástroj? 0
Jen mia gitaro. Tu-je -oja gita-a. Tu je moja gitara. T- j- m-j- g-t-r-. ------------------ Tu je moja gitara. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? Sp---at- --d -----a? Spievate rád / rada? S-i-v-t- r-d / r-d-? -------------------- Spievate rád / rada? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Mát--d-t-? Máte deti? M-t- d-t-? ---------- Máte deti? 0
Ĉu vi havas hundon? Mát- --a? Máte psa? M-t- p-a- --------- Máte psa? 0
Ĉu vi havas katon? M-te-m-čk-? Máte mačku? M-t- m-č-u- ----------- Máte mačku? 0
Jen miaj libroj. Tu -ú -----kni--. Tu sú moje knihy. T- s- m-j- k-i-y- ----------------- Tu sú moje knihy. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. P--v- č---- túto-k-i-u. Práve čítam túto knihu. P-á-e č-t-m t-t- k-i-u- ----------------------- Práve čítam túto knihu. 0
Kion vi ŝatas legi? Č---ád - -a-a----ate? Čo rád / rada čítate? Č- r-d / r-d- č-t-t-? --------------------- Čo rád / rada čítate? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Rád-/--ada-na----v----e ----er--? Rád / rada navštevujete koncerty? R-d / r-d- n-v-t-v-j-t- k-n-e-t-? --------------------------------- Rád / rada navštevujete koncerty? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? R-d-/ ra-a -hodi---te-d---iv----? Rád / rada chodievate do divadla? R-d / r-d- c-o-i-v-t- d- d-v-d-a- --------------------------------- Rád / rada chodievate do divadla? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Rád - -a---ch--i-v-te-d--o----? Rád / rada chodievate do opery? R-d / r-d- c-o-i-v-t- d- o-e-y- ------------------------------- Rád / rada chodievate do opery? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!