Frazlibro

eo Sentoj   »   hi भावनाएँ

56 [kvindek ses]

Sentoj

Sentoj

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

bhaavanaen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
emi इ-्------ा इ__ हो_ इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
i--c--a-h--a i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Ni emas. हम-र- ----- -ै ह__ इ__ है ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ham-a----i--c--a h-i h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Ni ne emas. ह-ार- कोई-इच--ा नही- -ै ह__ को_ इ__ न_ है ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
hamaare--ko-- -ch--h- nah-n---i h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
timi ड--लगना ड_ ल__ ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d-r--ag-na d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Mi timas. मु------ल--ा है मु_ ड_ ल__ है म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
mujhe --------ta---i m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Mi ne timas. म-झ- ड- -ही-----ा मु_ ड_ न_ ल__ म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m--he d------i-----a-a m____ d__ n____ l_____ m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
havi tempon सम- ह-ना स__ हो_ स-य ह-न- -------- समय होना 0
s-m-y-h-na s____ h___ s-m-y h-n- ---------- samay hona
Li havas tempon. उ--े--ा- -म- है उ__ पा_ स__ है उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
usa-- -a-s-----y---i u____ p___ s____ h__ u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Li ne havas tempon. उसक- --स --य न--- है उ__ पा_ स__ न_ है उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u-ake-paas sam---nah-n-h-i u____ p___ s____ n____ h__ u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
enui ऊ----ना ऊ_ जा_ ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oo- --a-a o__ j____ o-b j-a-a --------- oob jaana
Ŝi enuas. व---- ग- है व_ ऊ_ ग_ है व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v---oob-ga---hai v__ o__ g___ h__ v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Ŝi ne enuas. व---ब- -हीं--ै व_ ऊ_ न_ है व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-- oo--e-n---n hai v__ o____ n____ h__ v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
malsati भ---लगना भू_ ल__ भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
bh-okh la---a b_____ l_____ b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Ĉu vi malsatas? क्-- --म ल--ो- -ो-भ-- ल-----? क्_ तु_ लो_ को भू_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
k-- -um--o-o- k--bho--h---gee h--? k__ t__ l____ k_ b_____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Ĉu vi ne malsatas? क्-----म -ो-ों-को भूख -ह-ं-ल-ी---? क्_ तु_ लो_ को भू_ न_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
kya -um--o-o--k- -h-o-h -ahin --g-e -ai? k__ t__ l____ k_ b_____ n____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
soifi प--ा- ल--ा प्__ ल__ प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
p-aa---a-a-a p____ l_____ p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Ĉu vi soifas? उन---प्य-स लग- है उ__ प्__ ल_ है उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
u-a-o -ya-s lage--h-i u____ p____ l____ h__ u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Ĉu vi ne soifas? उन-ो---यास नहीं-लग- -ै उ__ प्__ न_ ल_ है उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u---- pya-- n------ag-- --i u____ p____ n____ l____ h__ u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

La sekretaj lingvoj

Per lingvoj ni volas komuniki al aliaj tion, kion ni pensas kaj sentas. La komprenigo estas do la plej grava tasko de lingvo. Sed foje homoj ankaŭ ne volas esti komprenataj de ĉiuj. Ili tiam inventas sekretajn lingvojn. La sekretaj lingvoj fascinas la homojn de jarmiloj. Julio Cezaro ekzemple havis sian propran sekretan lingvon. Li sendis ĉifritajn mesaĝojn en ĉiujn regionojn de sia imperio. La malamikoj ne povis legi la koditajn informojn. La sekretaj lingvoj estas protektita komunikado. Per la sekretaj lingvoj ni distingiĝas de aliaj. Ni montras ke ni apartenas al ekskluziva grupo. Nia uzo de sekretaj lingvoj havas diversajn kialojn. La amantoj reciproke skribis al si ĉifritajn leterojn ĉiuepoke. Ankaŭ iuj profesiaj grupoj ĉiam havis siajn proprajn lingvojn. Estas do lingvoj por magiistoj, ŝtelistoj kaj komercistoj. Sed la sekretajn lingvojn oni plejofte uzas politikcele. Okaze de preskaŭ ĉiu milito oni evoluigas sekretajn lingvojn. La militistoj kaj sekretaj servoj havas siajn proprajn fakulojn pri sekretaj lingvoj. La scienco de la ĉifrado estas la kriptologio. La modernaj kodoj baziĝas sur komplikaj matematikaj formuloj. Ili nur tre malfacile malĉifreblas. Nia vivo ne plu imageblus sen ĉifrita lingvo. Oni hodiaŭ ĉie laboras per ĉifritaj donitaĵoj. Kreditkartoj kaj retmesaĝoj, ĉio funkcias per kodoj. Aparte la infanoj trovas la sekretajn lingvojn ekscitaj. Ili ŝategas interŝanĝi informojn kun siaj amikoj. La sekretaj lingvoj estas eĉ utilaj por la disvolviĝo de la infanoj. Ili stimulas la kreemon kaj la senton pri la lingvo!