Frazlibro

eo Sentoj   »   vi Cảm giác

56 [kvindek ses]

Sentoj

Sentoj

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
emi Có h-ng--hú C_ h___ t__ C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Ni emas. Chú-g t----ó hứ---th-. C____ t__ c_ h___ t___ C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Ni ne emas. Ch--- t-- --ô-g -- hứn- th-. C____ t__ k____ c_ h___ t___ C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
timi Bị-ho-n--sợ B_ h____ s_ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Mi timas. T-i-bị-h--ng --. T__ b_ h____ s__ T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Mi ne timas. T---kh-ng--ợ. T__ k____ s__ T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
havi tempon Có thờ--gian C_ t___ g___ C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Li havas tempon. A-- ấy có--h-i ---n. A__ ấ_ c_ t___ g____ A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Li ne havas tempon. A-- ấ--kh--g-có t--- -ian. A__ ấ_ k____ c_ t___ g____ A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
enui B--- c-án B___ c___ B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Ŝi enuas. C---ấ- ---n-c---. C__ ấ_ b___ c____ C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Ŝi ne enuas. Ch---y---ông------c-á-. C__ ấ_ k____ b___ c____ C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
malsati Bị đó-. B_ đ___ B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Ĉu vi malsatas? C----ạ--c- đó- k-ô-g? C__ b__ c_ đ__ k_____ C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Ĉu vi ne malsatas? Các -ạ--k---g --- h-? C__ b__ k____ đ__ h__ C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
soifi Bị khát. B_ k____ B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Ĉu vi soifas? C-c --n-khá-. C__ b__ k____ C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Ĉu vi ne soifas? Cá--bạ--k-ô-- kh--. C__ b__ k____ k____ C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

La sekretaj lingvoj

Per lingvoj ni volas komuniki al aliaj tion, kion ni pensas kaj sentas. La komprenigo estas do la plej grava tasko de lingvo. Sed foje homoj ankaŭ ne volas esti komprenataj de ĉiuj. Ili tiam inventas sekretajn lingvojn. La sekretaj lingvoj fascinas la homojn de jarmiloj. Julio Cezaro ekzemple havis sian propran sekretan lingvon. Li sendis ĉifritajn mesaĝojn en ĉiujn regionojn de sia imperio. La malamikoj ne povis legi la koditajn informojn. La sekretaj lingvoj estas protektita komunikado. Per la sekretaj lingvoj ni distingiĝas de aliaj. Ni montras ke ni apartenas al ekskluziva grupo. Nia uzo de sekretaj lingvoj havas diversajn kialojn. La amantoj reciproke skribis al si ĉifritajn leterojn ĉiuepoke. Ankaŭ iuj profesiaj grupoj ĉiam havis siajn proprajn lingvojn. Estas do lingvoj por magiistoj, ŝtelistoj kaj komercistoj. Sed la sekretajn lingvojn oni plejofte uzas politikcele. Okaze de preskaŭ ĉiu milito oni evoluigas sekretajn lingvojn. La militistoj kaj sekretaj servoj havas siajn proprajn fakulojn pri sekretaj lingvoj. La scienco de la ĉifrado estas la kriptologio. La modernaj kodoj baziĝas sur komplikaj matematikaj formuloj. Ili nur tre malfacile malĉifreblas. Nia vivo ne plu imageblus sen ĉifrita lingvo. Oni hodiaŭ ĉie laboras per ĉifritaj donitaĵoj. Kreditkartoj kaj retmesaĝoj, ĉio funkcias per kodoj. Aparte la infanoj trovas la sekretajn lingvojn ekscitaj. Ili ŝategas interŝanĝi informojn kun siaj amikoj. La sekretaj lingvoj estas eĉ utilaj por la disvolviĝo de la infanoj. Ili stimulas la kreemon kaj la senton pri la lingvo!