Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   en Asking questions 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (UK) Ludu Pli
lerni to learn t_ l____ t- l-a-n -------- to learn 0
Ĉu la studentoj lernas multon? D- th--stud-nt- l---n a -ot? D_ t__ s_______ l____ a l___ D- t-e s-u-e-t- l-a-n a l-t- ---------------------------- Do the students learn a lot? 0
Ne, ili lernas malmulton. N-- --ey --a-- - ------. N__ t___ l____ a l______ N-, t-e- l-a-n a l-t-l-. ------------------------ No, they learn a little. 0
demandi t--a-k t_ a__ t- a-k ------ to ask 0
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? D- y-- --t-n as- th- --a--er--ue--i-ns? D_ y__ o____ a__ t__ t______ q_________ D- y-u o-t-n a-k t-e t-a-h-r q-e-t-o-s- --------------------------------------- Do you often ask the teacher questions? 0
Ne, mi ne ofte demandas lin. No--I-do-’t---k -i- -u----o-- o-te-. N__ I d____ a__ h__ q________ o_____ N-, I d-n-t a-k h-m q-e-t-o-s o-t-n- ------------------------------------ No, I don’t ask him questions often. 0
respondi t- -e--y t_ r____ t- r-p-y -------- to reply 0
Bonvolu respondi. Please-r-ply. P_____ r_____ P-e-s- r-p-y- ------------- Please reply. 0
Mi respondas. I-reply. I r_____ I r-p-y- -------- I reply. 0
labori to --rk t_ w___ t- w-r- ------- to work 0
Ĉu li estas laboranta? I- -e-workin- ---h- -ow? I_ h_ w______ r____ n___ I- h- w-r-i-g r-g-t n-w- ------------------------ Is he working right now? 0
Jes, li estas laboranta. Y-s, he i----rking --ght no-. Y___ h_ i_ w______ r____ n___ Y-s- h- i- w-r-i-g r-g-t n-w- ----------------------------- Yes, he is working right now. 0
veni to--ome t_ c___ t- c-m- ------- to come 0
Ĉu vi estas venontaj? A-e---u -o--ng? A__ y__ c______ A-e y-u c-m-n-? --------------- Are you coming? 0
Jes, ni estas venontaj. Y-s, -----e c-min--s--n. Y___ w_ a__ c_____ s____ Y-s- w- a-e c-m-n- s-o-. ------------------------ Yes, we are coming soon. 0
loĝi to----e t_ l___ t- l-v- ------- to live 0
Ĉu vi loĝas en Berlino? D--yo- l----i----r--n? D_ y__ l___ i_ B______ D- y-u l-v- i- B-r-i-? ---------------------- Do you live in Berlin? 0
Jes, mi loĝas en Berlino. Y-s--I l-v- -n----l-n. Y___ I l___ i_ B______ Y-s- I l-v- i- B-r-i-. ---------------------- Yes, I live in Berlin. 0

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!