Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   hy Asking questions 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
lerni ս-----լ սովորել ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s-vo-el sovorel s-v-r-l ------- sovorel
Ĉu la studentoj lernas multon? Ա------ն----շատ--- ----րո--: Աշակերտները շատ են սովորում: Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
A-h-ke--ner----at --- s-v-r-m Ashakertnery shat yen sovorum A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Ne, ili lernas malmulton. Ոչ ,--ի---ն---վ---ւ-: Ոչ , քիչ են սովորում: Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V---’-- -’-------n------um Voch’ , k’ich’ yen sovorum V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
demandi հա--նել հարցնել հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
h-rt-’n-l harts’nel h-r-s-n-l --------- harts’nel
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? ՈՒսուցչ-ն-հ---՞խ-ես-հ-րց-ո-մ: ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
U-uts’-h----------k- --s-harts’-um Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ne, mi ne ofte demandas lin. Ո-- ե----ան-հ--ա- չ---հար--ու-: Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
V------y-s--ran--a-hakh ch---- --rts’-um Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
respondi պ----խ--ել պատասխանել պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
p----kh-nel pataskhanel p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Bonvolu respondi. Պա--ս-ա--ք- -ն--ո-մ--մ: Պատասխանեք, խնդրում եմ: Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Pat-s-h--e-’, k-n-r-m-y-m Pataskhanek’, khndrum yem P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Mi respondas. Ես --տ--խան-ւ--եմ: Ես պատասխանում եմ: Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Yes-p---skh-----y-m Yes pataskhanum yem Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
labori ա-խա-ել աշխատել ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
a-hkh---l ashkhatel a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Ĉu li estas laboranta? Այ- ------նա--շ--տ--մ--: Այս պահին նա աշխատում է: Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A---pa--n -- ashk----m e Ays pahin na ashkhatum e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Jes, li estas laboranta. Այ-,------- -ա-ին ա-խ--ո-- է: Այո, նա այս պահին աշխատում է: Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
Ay-, n- a-s pa--n -shk---um e Ayo, na ays pahin ashkhatum e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
veni գալ գալ գ-լ --- գալ 0
gal gal g-l --- gal
Ĉu vi estas venontaj? Գալի-ս---: Գալի՞ս եք: Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G----s -ek’ Gali՞s yek’ G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Jes, ni estas venontaj. Այո- մենք-գ-լ-ս են---ուտ--: Այո, մենք գալիս ենք շուտով: Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
A--, m--------is -en-’------v Ayo, menk’ galis yenk’ shutov A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
loĝi ապ--լ ապրել ա-ր-լ ----- ապրել 0
aprel aprel a-r-l ----- aprel
Ĉu vi loĝas en Berlino? Բ-ռ-ի-ո-՞--ե---պր--մ: Բեռլինու՞մ եք ապրում: Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
B----in-՞m y--’ --r-m Berrlinu՞m yek’ aprum B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Jes, mi loĝas en Berlino. Ա-ո, ե---պրու- եմ Բեռլինու-: Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
A-o,-yes --r----em B-r-li-um Ayo, yes aprum yem Berrlinum A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!