Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
lerni У---ь У____ У-и-ь ----- Учить 0
Uc---ʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Ĉu la studentoj lernas multon? У----к--мног--у-а-? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Uch-niki -n-go-uchat? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Ne, ili lernas malmulton. Н-т- о------т ма-о. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Net,-oni ---at ---o. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
demandi С--а-ив-ть С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
Spr---ivatʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? В- -а----с-р--иваете --ите-я? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy c-a-to sp-ash---y-t-------e-ya? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Ne, mi ne ofte demandas lin. Нет, --е-о-сп-аши-аю-н- ---то. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N-t- -a-ye-o ---ashiva-- -- chast-. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
respondi О--е---ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ot-echatʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Bonvolu respondi. О-в--ьт-,--о--л-йс-а. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Ot------, poz-al-ys-a. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Mi respondas. Я от--ч--. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y- o-ve-ha--. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
labori Р------ь Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
Ra--tatʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Ĉu li estas laboranta? Он --- -а--р-бот--т? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O--kak--az r-b-t-y-t? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Jes, li estas laboranta. Да- о- --к ра-----о----. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D-- -n k-- ra- rabot--e-. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
veni Ид-и И___ И-т- ---- Идти 0
I--i I___ I-t- ---- Idti
Ĉu vi estas venontaj? В- --ёт-? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy --ë--? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Jes, ni estas venontaj. Д---м----йчас--р-йд-м. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da, ---------- --iydem. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
loĝi Жить Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Zhitʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Ĉu vi loĝas en Berlino? В- -----е-в--ерл-не? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy-zh-vë-- v--e-line? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Jes, mi loĝas en Berlino. Да--- -ив--в--ер---е. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D-, -- zh--u ----r-ine. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!