Frazlibro

eo Neado 2   »   em Negation 2

65 [sesdek kvin]

Neado 2

Neado 2

65 [sixty-five]

Negation 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (US) Ludu Pli
Ĉu la ringo multekostas? Is the---n--ex-en--ve? Is the ring expensive? I- t-e r-n- e-p-n-i-e- ---------------------- Is the ring expensive? 0
Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn. No, i- -ost---n-y---e ------d E-r-s. No, it costs only one hundred Euros. N-, i- c-s-s o-l- o-e h-n-r-d E-r-s- ------------------------------------ No, it costs only one hundred Euros. 0
Sed mi havas nur kvindek. Bu-----a-e-on-y --f-y. But I have only fifty. B-t I h-v- o-l- f-f-y- ---------------------- But I have only fifty. 0
Ĉu vi jam pretas? A-- --u fi--s---? Are you finished? A-e y-u f-n-s-e-? ----------------- Are you finished? 0
Ne, ankoraŭ ne. N-, -o- -e-. No, not yet. N-, n-t y-t- ------------ No, not yet. 0
Sed mi baldaŭ pretos. B-- --l---e-fi----ed--o-n. But I’ll be finished soon. B-t I-l- b- f-n-s-e- s-o-. -------------------------- But I’ll be finished soon. 0
Ĉu vi ŝatus pli da supo? D---o---a-t-so---mo-e so-p? Do you want some more soup? D- y-u w-n- s-m- m-r- s-u-? --------------------------- Do you want some more soup? 0
Ne, mi ne volas pli. No- --d-n-- --nt a-ymo--. No, I don’t want anymore. N-, I d-n-t w-n- a-y-o-e- ------------------------- No, I don’t want anymore. 0
Sed plian glaciaĵon. But-an--her-i-e crea-. But another ice cream. B-t a-o-h-r i-e c-e-m- ---------------------- But another ice cream. 0
Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie? Ha-- --u -ived---r--lo-g? Have you lived here long? H-v- y-u l-v-d h-r- l-n-? ------------------------- Have you lived here long? 0
Ne, de nur unu monato. No- -nly f-r-a------. No, only for a month. N-, o-l- f-r a m-n-h- --------------------- No, only for a month. 0
Sed mi jam konas multajn homojn. But-I--lre-dy -n-w a -o--of-peo-l-. But I already know a lot of people. B-t I a-r-a-y k-o- a l-t o- p-o-l-. ----------------------------------- But I already know a lot of people. 0
Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ? A-- -o- ------- -o-e-to-o----? Are you driving home tomorrow? A-e y-u d-i-i-g h-m- t-m-r-o-? ------------------------------ Are you driving home tomorrow? 0
Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon. No, -----o- --e-w-e----. No, only on the weekend. N-, o-l- o- t-e w-e-e-d- ------------------------ No, only on the weekend. 0
Sed mi jam revenos dimanĉon. B-----wil---e b-c--on ----a-. But I will be back on Sunday. B-t I w-l- b- b-c- o- S-n-a-. ----------------------------- But I will be back on Sunday. 0
Ĉu via filino estas plenkreska? Is your ---ght-- a- ---l-? Is your daughter an adult? I- y-u- d-u-h-e- a- a-u-t- -------------------------- Is your daughter an adult? 0
Ne, ŝi estas nur deksepjara. N-, sh- i--only --ven---n. No, she is only seventeen. N-, s-e i- o-l- s-v-n-e-n- -------------------------- No, she is only seventeen. 0
Sed ŝi jam havas koramikon. B-t--he--lr-a-----s a b-yf-i-nd. But she already has a boyfriend. B-t s-e a-r-a-y h-s a b-y-r-e-d- -------------------------------- But she already has a boyfriend. 0

Tio, kion la vortoj rakontas al ni

En la mondo estas milionoj da libroj. Kiom ĝis hodiaŭ skribitis ne sciatas. Multege da scio konservitas en tiuj libroj. Se oni povus legi ĉiujn, oni scius multon pri la vivo. Ĉar la libroj montras al ni kiel modifiĝas nia mondo. Ĉiu epoko havas siajn proprajn librojn. En ili oni povas identigi tion, kio gravas por la homoj. Bedaŭrinde neniu povas legi ĉiujn librojn. Sed la moderna teknologio povas helpi nin analizi la librojn. Per la ciferecigo eblas konservi librojn kiel donitaĵojn. Ilia enhavo poste analizeblas. La lingvistoj tiel vidas kiel nia lingvo modifiĝas. Sed ankoraŭ pli interese estas kalkuli la oftecon de la vortoj. Tio ebligas dedukti la gravecon de difinitaj aferoj. La sciencistoj analizis pli ol 5 milionojn da libroj. Temis pri libroj el la pasintaj kvin jarcentoj. Oni entute analizis ĉirkaŭ 500 miliardojn da vortoj. La ofteco de la vortoj montras kiel la homoj vivis antaŭe kaj hodiaŭ. En la lingvo speguliĝas la ideoj kaj la tendencoj. Ekzemple, la graveco de la vorto viroj malkreskis. Ĝi hodiaŭ malpli ofte uziĝas ol antaŭe. La ofteco de la vorto virinoj male konsiderinde kreskis. Per la vortoj oni povas vidi ankaŭ tion, kion ni ŝatas manĝi. En la 50aj jaroj tre gravis la vorto glacikremo . Poste furoris la vortoj pico kaj nudeloj . De kelkaj jaroj dominas la termino suŝio . Estas bona novaĵo por ĉiuj lingvemuloj… En nian lingvon ĉiujare eniĝas pliaj vortoj!