Frazlibro

eo granda - malgranda   »   hu nagy – kicsi

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
granda kaj malgranda na-y------c-i n___ é_ k____ n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
La elefanto estas granda. Az---e--nt-n-g-. A_ e______ n____ A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
La muso estas malgranda. A- ---r--i--i. A_ e___ k_____ A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
malhela kaj hela söt-- -- v--ágos s____ é_ v______ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
La nokto estas malhela. Az --sza-- -ö--t. A_ é______ s_____ A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
La tago estas hela. A na-p-l --lá-o-. A n_____ v_______ A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
maljuna kaj juna ö----és-f---al ö___ é_ f_____ ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Nia avo estas tre maljuna. A mi na--ap--k-na--o- ö---. A m_ n________ n_____ ö____ A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70 -vvel -zelőtt mé- --at---vo--. 7_ é____ e______ m__ f_____ v____ 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
bela kaj malbela s-é- -- --ún-a s___ é_ c_____ s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
La papilio estas bela. A pi-la-gó---ép. A p_______ s____ A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
La araneo estas malbela. A--ók--s-ny-. A p__ c______ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
dika kaj maldika köv-r -- s-vá-y k____ é_ s_____ k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. E-y -- -0- -iló-a- -ö--r. E__ n_ 1__ k______ k_____ E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Eg---ér---5-----ó-al--ov---. E__ f____ 5_ k______ s______ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
multekosta kaj malmultekosta dr--a--- olcsó d____ é_ o____ d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
La aŭto estas multekosta. A--aut--d---a. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
La gazeto estas malmultekosta. A--ú-s-- ol-só. A_ ú____ o_____ A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...