Frazlibro

eo Imperativo 2   »   he ‫ציווי 2‬

90 [naŭdek]

Imperativo 2

Imperativo 2

‫90 [תשעים]‬

90 [tish\'im]

‫ציווי 2‬

[tsiwuy 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hebrea Ludu Pli
Razu vin! ‫הת---!‬ ‫_______ ‫-ת-ל-!- -------- ‫התגלח!‬ 0
h-tg---a-! h_________ h-t-a-e-x- ---------- hitgaleax!
Lavu vin! ‫---ח--‬ ‫_______ ‫-ת-ח-!- -------- ‫התרחץ!‬ 0
hitra-ets! h_________ h-t-a-e-s- ---------- hitraxets!
Kombu vin! ‫הסתר-!‬ ‫_______ ‫-ס-ר-!- -------- ‫הסתרק!‬ 0
h--ta---! h________ h-s-a-e-! --------- histareq!
Voku! Voku! ‫ה---ר-/--!‬ ‫_____ / י__ ‫-ת-ש- / י-‬ ------------ ‫התקשר / י!‬ 0
hi-q-s--r-h-tq--hr-! h___________________ h-t-a-h-r-h-t-a-h-i- -------------------- hitqasher/hitqashri!
Komencu! Komencu! ‫ה-חל - הת-י---‬ ‫____ / ה_______ ‫-ת-ל / ה-ח-ל-!- ---------------- ‫התחל / התחילי!‬ 0
h-t-e---a--ili! h______________ h-t-e-/-a-x-l-! --------------- hatxel/hatxili!
Ĉesu! Ĉesu! ‫--ס- -----י-י!‬ ‫____ / ה_______ ‫-פ-ק / ה-ס-ק-!- ---------------- ‫הפסק / הפסיקי!‬ 0
h--se-/-a--i-i! h______________ h-f-e-/-a-s-q-! --------------- hafseq/hafsiqi!
Lasu tion! Lasu tion! ‫-זו----ע----‬ ‫____ / ע_____ ‫-ז-ב / ע-ב-!- -------------- ‫עזוב / עזבי!‬ 0
a-o--iz-i! a_________ a-o-/-z-i- ---------- azov/izvi!
Diru tion! Diru tion! ‫-----/----י--את!‬ ‫____ / א___ ז____ ‫-מ-ר / א-ר- ז-ת-‬ ------------------ ‫אמור / אמרי זאת!‬ 0
emor---r------! e________ z____ e-o-/-m-i z-o-! --------------- emor/imri z'ot!
Aĉetu tion! Aĉetu tion! ‫קנה / - את ז--‬ ‫___ / י א_ ז___ ‫-נ- / י א- ז-!- ---------------- ‫קנה / י את זה!‬ 0
qn-h/-----t-ze-! q_______ e_ z___ q-e-/-n- e- z-h- ---------------- qneh/qni et zeh!
Neniam estu malhonesta! ‫-ל--ש-- /-- אף -ע--‬ ‫__ ת___ / י א_ פ____ ‫-ל ת-ק- / י א- פ-ם-‬ --------------------- ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ 0
o- -es---er---s-aq-i-af---'am! o_ t________________ a_ p_____ o- t-s-a-e-/-e-h-q-i a- p-'-m- ------------------------------ ol teshaqer/teshaqri af pa'am!
Neniam estu impertinenta! ‫א- פ-ם--- --ח---/ --‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / י__ ‫-ף פ-ם א- ת-ח-ף / י-‬ ---------------------- ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ 0
a-----a--a- t-t------/-i--a-sfi! a_ p____ a_ t___________________ a- p-'-m a- t-t-a-s-f-t-t-a-s-i- -------------------------------- af pa'am al titxatsef/titxatsfi!
Neniam estu malĝentila! ‫אף-פעם--ל ת--יה ----יי-ל- מ------ --‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / ת___ ל_ מ____ / ת__ ‫-ף פ-ם א- ת-י-ה / ת-י- ל- מ-ו-ס / ת-‬ -------------------------------------- ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ 0
af pa------ tih-e--t---- -o-me-u--s/m-n---set! a_ p____ a_ t___________ l_ m_________________ a- p-'-m a- t-h-e-/-i-i- l- m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------------------- af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset!
Ĉiam estu honesta! ‫-י-----הי- -מ-- ----/-ה!‬ ‫____ / ה__ ת___ י__ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- י-ר / ה-‬ -------------------------- ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ 0
h--eh/--- t---d--esh--/--sha--h! h________ t____ y_______________ h-y-h-h-i t-m-d y-s-a-/-e-h-r-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid yeshar/yesharah!
Ĉiam estu afabla! ‫---ה - -י- -מ-ד---מ--/ -!‬ ‫____ / ה__ ת___ נ___ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- נ-מ- / ה-‬ --------------------------- ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ 0
h-y-h/-e- -am-d nex-ad/-e-m---h! h________ t____ n_______________ h-y-h-h-i t-m-d n-x-a-/-e-m-d-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah!
Ĉiam estu ĝentila! ‫ה-יה----יי -----מנ-מס-/-ת!‬ ‫____ / ה__ ת___ מ____ / ת__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- מ-ו-ס / ת-‬ ---------------------------- ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ 0
h-------i t--id---nu--s-menum----! h________ t____ m_________________ h-y-h-h-i t-m-d m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------- heyeh/hei tamid menumas/menumeset!
Sekure hejmenvenu! ‫ה-ע - --יעי --ל-- הב-תה-‬ ‫___ / ה____ ב____ ה______ ‫-ג- / ה-י-י ב-ל-ם ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ 0
haga/ha--'- -e----om--a-ay--h! h__________ b_______ h________ h-g-/-a-i-i b-s-a-o- h-b-y-a-! ------------------------------ haga/hagi'i beshalom habaytah!
Bone prizorgu vin! ‫ש-ור /-שמר- -ל-עצמך-‬ ‫____ / ש___ ע_ ע_____ ‫-מ-ר / ש-ר- ע- ע-מ-!- ---------------------- ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ 0
s--o-/--im-i-a------e-------me--! s___________ a_ a________________ s-m-r-s-i-r- a- a-s-e-h-/-t-m-k-! --------------------------------- shmor/shimri al atsmekha/atsmekh!
Revizitu nin baldaŭ! ‫ב---/ י---תנ- --- -קרו--‬ ‫___ / י א____ ש__ ב______ ‫-ק- / י א-ת-ו ש-ב ב-ר-ב-‬ -------------------------- ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ 0
baqe--b-qr- -ta-- sh----eq--o-! b__________ o____ s___ b_______ b-q-r-b-q-i o-a-u s-u- b-q-r-v- ------------------------------- baqer/baqri otanu shuv beqarov!

La beboj kapablas lerni la gramatikajn regulojn

La infanoj tre rapide kreskas. Kaj ili lernas ankaŭ tre rapide! Oni ankoraŭ ne esploris kiel la infanoj lernas. La lernaj procezoj aŭtomate disvolviĝas. La infanoj ne rimarkas ke ili lernas. Ilia kapablo malgraŭe ĉiutage kreskas. Tio evidentiĝas ankaŭ por la lingvo. La beboj kapablas nur krii en la unuaj monatoj. Ili kelkmonataĝe diras mallongajn vortojn. El la vortoj estiĝas poste frazoj. Iam poste la infanoj parolas sian gepatran lingvon. Tio bedaŭrinde ne funkcias por la plenkreskuloj. Ili bezonas librojn aŭ alian materialon por lerni. La gramatikajn regulojn ekzemple nur tiel ili povas lerni. Sed la kvarmonataĝaj beboj jam lernas la gramatikon! Esploristoj instruis fremdajn gramatikregulojn al germanaj beboj. Ili tiucele laŭtludigis al ili italajn frazojn. Tiuj frazoj enhavis difinitajn sintaksajn strukturojn. La beboj aŭdis la korektajn frazojn dum ĉirkaŭ kvaronhoro. Post la lernigo oni denove laŭtludigis frazojn al la beboj. Sed tiufoje kelkaj frazoj ne korektis. Dum la beboj aŭskultis la frazojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. La esploristoj povis tiuokaze observi kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj la beboj montris malsaman aktivecon laŭ la frazoj! Kvankam ili nur mallonge lernis la frazojn, ili registris la erarojn. La beboj evidente ne komprenas kial iuj frazoj malkorektas. Ili baziĝas nur sur sonaj modeloj. Sed tio sufiĉas por lerni lingvon, almenaŭ por la beboj…