Libro de frases

es Leer y escribir   »   ps لوستل او لیکل

6 [seis]

Leer y escribir

Leer y escribir

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

[لوستل او لیکل]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español pastún Sonido más
Yo leo. ز- --ا-ع-----. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
za --āl-- k-m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Yo leo una letra. زه -و -یک--وس-ل کو-. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
za -o-l------tl--om z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Yo leo una palabra. ما ----ک-مه و-وستله م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
م---وه -لم---ل-س--ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Yo leo una frase. ی-ه-جم---مې ولوس--ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
یو--ج-له-مې-----تل-. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Yo leo una carta. ز--یو---- ----. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
زه-ی--ل---لول-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Yo leo un libro. ز- ی--کتا- ل-لم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
زه--و -ت----و--. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Yo leo. زه ل--ت---وم ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------- زه لوستل کوم 0
z- l-------m z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Tú lees. ت--ل-ست- ک- ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ------------ ته لوستل کې 0
t- ---tl-kê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Él lee. هغ- ل-لي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
هغ--ل-لي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Yo escribo. زه-لی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز---یکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Yo escribo una letra. ز- -و-ل-ک -ی--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز- ----یک-لی--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Yo escribo una palabra. زه ی-ه---مه-لیکم. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
زه------ل-ه-ل-ک-. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Yo escribo una frase. زه--وه-جم-ه-ل---. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
زه--وه--مله-لیکم. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Yo escribo una carta. ز- -- لیک--یکم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه-ی---ی--ل-ک-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Yo escribo un libro. زه یو--تا------. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
زه ی--کتاب--یک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Yo escribo. ز- -یک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
زه ----. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Tú escribes. ت--و-ل-کئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
تا-- لی-ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Él escribe. ه-ه ل-ک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
ه---ل-کي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Palabras internacionales

La globalización no se detiene ante las lenguas. El aumento de las palabras internacionales es imparable. Las palabras internacionales son aquellas comunes a varios idiomas. Estas palabras tienen en todas las lenguas el mismo o parecido significado. Muchas veces la pronunciación es igual. También la ortografía suele ser similar. La difusión de las palabras internacionales es un hecho interesante. No tienen en cuenta las fronteras. Ni las geográficas. Ni especialmente las lingüísticas. Hay palabras que se comprenden en los cinco continentes. Un buen ejemplo lo tenemos en la palabra hotel . Prácticamente existe en cualquier lugar del mundo. Numerosas palabras internacionales provienen del ámbito científico. También los términos técnicos se extienden rápidamente a lo largo y ancho del mundo. Las veijas palabras internacionales tenían una base común. Habían evolucionado a partir de la misma palabra. Sin embargo, la mayoría de las palabras internacionales surgen como préstamos lingüísticos. Esto quiere decir que las palabras se incorporan simplemente a otra lengua. En la integración juegan un papel muy importante los círculos culturales. Cada cultura cuenta con sus propias tradiciones. Esto supone que los nuevos inventos no siempre se implantan. Las normas culturales son las que deciden qué cosas se aceptan. Algunas cosas se encuentran solo en determinadas partes de la superficie terrestre. Otras se difunden velozmente por todo el mundo. Pero solo cuando las cosas se difunden, se difunde también su nombre. ¡Esto es lo que hace a las palabras internacionales tan apasionantes! Descubriendo las lenguas, descubrimos también las culturas…
¿Sabías?
El chino es el idioma con más hablantes del mundo. Dicho esto, el chino no es un único idioma, sino que lo conforman diversos idiomas, todos ellos pertenecientes a la familia de las lenguas sino-tibetanas. Cuenta con 1.300 millones de hablantes, la mayoría procedentes de la República Popular de China y Taiwán. La variante de chino más hablada es el chino estándar, también conocido como chino mandarín. Al ser el idioma oficial de la República Popular de China, cuenta con unos 850 millones de hablantes nativos. El resto de idiomas chinos se consideran dialectos. Casi todos los hablantes de chino entienden fácilmente el chino mandarín. Todos estos idiomas cuentan con un sistema de escritura común, el cual tiene entre 4000 y 5000 años de antigüedad. Es por este motivo que el chino es el idioma con la mayor tradición literaria del mundo. Los caracteres chinos son más complejos que los del sistema alfabético. Sin embargo, su gramática es relativamente fácil de aprender, lo que permite que cualquiera pueda progresar rápidamente en su aprendizaje. Cada vez son más los que se apuntan a aprender chino. Anímate tú también, ¡es el idioma del futuro!