Libro de frases

es En la naturaleza   »   en In nature

26 [veintiséis]

En la naturaleza

En la naturaleza

26 [twenty-six]

In nature

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español inglés (UK) Sonido más
¿Ves aquella torre allá? D---o- se- -----ow-r---e-e? D_ y__ s__ t__ t____ t_____ D- y-u s-e t-e t-w-r t-e-e- --------------------------- Do you see the tower there? 0
¿Ves aquella montaña allá? D------s-- t-e--oun--i--th-r-? D_ y__ s__ t__ m_______ t_____ D- y-u s-e t-e m-u-t-i- t-e-e- ------------------------------ Do you see the mountain there? 0
¿Ves aquel pueblo allá? D---o-------he--i----e t-er-? D_ y__ s__ t__ v______ t_____ D- y-u s-e t-e v-l-a-e t-e-e- ----------------------------- Do you see the village there? 0
¿Ves aquel río allá? D--you-----t-e r--er--h-r-? D_ y__ s__ t__ r____ t_____ D- y-u s-e t-e r-v-r t-e-e- --------------------------- Do you see the river there? 0
¿Ves aquel puente allá? Do y-u-see--he-----ge there? D_ y__ s__ t__ b_____ t_____ D- y-u s-e t-e b-i-g- t-e-e- ---------------------------- Do you see the bridge there? 0
¿Ves aquel lago allá? Do-y-- --e -h-----e th---? D_ y__ s__ t__ l___ t_____ D- y-u s-e t-e l-k- t-e-e- -------------------------- Do you see the lake there? 0
Ese pájaro me gusta. I ---e th-t b-rd. I l___ t___ b____ I l-k- t-a- b-r-. ----------------- I like that bird. 0
Ese árbol me gusta. I-l-ke -h---t---. I l___ t___ t____ I l-k- t-a- t-e-. ----------------- I like that tree. 0
Esta piedra me gusta. I-li-- ---s-s-one. I l___ t___ s_____ I l-k- t-i- s-o-e- ------------------ I like this stone. 0
Ese parque me gusta. I -ik- -hat-p---. I l___ t___ p____ I l-k- t-a- p-r-. ----------------- I like that park. 0
Ese jardín me gusta. I lik---------r-en. I l___ t___ g______ I l-k- t-a- g-r-e-. ------------------- I like that garden. 0
Esta flor me gusta. I -i-- th-s-f-o--r. I l___ t___ f______ I l-k- t-i- f-o-e-. ------------------- I like this flower. 0
(Eso) me parece bonito. I----d t--t ---t-y. I f___ t___ p______ I f-n- t-a- p-e-t-. ------------------- I find that pretty. 0
(Eso) me parece interesante. I--------a- --teres----. I f___ t___ i___________ I f-n- t-a- i-t-r-s-i-g- ------------------------ I find that interesting. 0
(Eso) me parece precioso. I-fi-d th-- go--eou-. I f___ t___ g________ I f-n- t-a- g-r-e-u-. --------------------- I find that gorgeous. 0
(Eso) me parece feo. I----d-tha- u---. I f___ t___ u____ I f-n- t-a- u-l-. ----------------- I find that ugly. 0
(Eso) me parece aburrido. I ---d -h-t -oring. I f___ t___ b______ I f-n- t-a- b-r-n-. ------------------- I find that boring. 0
(Eso) me parece terrible. I--in--t-a----rr---e. I f___ t___ t________ I f-n- t-a- t-r-i-l-. --------------------- I find that terrible. 0

Lenguas y refranes

Todas las lenguas cuentan con dichos y refranes. Los refranes representan una parte fundamental en la identidad de un país. En los refranes se reflejan los valores y costumbres nacionales. De ordinario su forma es conocida y fija, no variable. Los refranes son siempre breves y concisos. A menudo recurren al uso de metáforas. Muchos refranes están también construidos poéticamente. Los refranes, en su mayoría, nos dan consejos o reglas de comportamiento. Pero algunos también denotan una crítica evidente. De forma bastante recurrente se valen los refranes de estereotipos. Se refieren entonces a ciertos rasgos presuntamente típicos de otros países o pueblos. Los refranes tienen una larga tradición. Ya Aristóteles los elogiaba viendo en ellos pequeñas piezas filosóficas. Representan un importante recurso estilístico para la retórica y la literatura. Su mayor particularidad es que nunca dejan de ser actuales. Una disciplina de la lingüística los estudia. Muchos de los refranes existen en más de un idioma. Se trata de refranes léxicamente muy parecidos. Esto es, los hablantes de las diferentes lenguas utilizan palabras muy parecidas. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). Otros refranes se parecen desde el punto de vista semántico. En este caso, un mismo contenido se expresa a través de palabras distintas. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino (FR-IT). Así pues, los refranes nos ayudan a comprender otros pueblos y culturas. Los refranes más interesantes son aquellos que se encuentran por todo el mundo. Ellos muestran los ‘grandes’ temas de la vida humana. Refranes que tematizan experiencias universales. Nos enseñan que en el fondo somos todos iguales-¡hablemos la lengua que hablemos!
¿Sabías?
El letón forma parte del subgrupo del este de las lenguas bálticas, y lo hablan más de 2 millones de personas. El letón está muy estrechamente relacionado con el lituano. Pero a pesar de ello, ambos idiomas no son muy similares entre ellos. Por eso es posible encontrar a un lituano y a un letón hablando en ruso entre ellos. La estructura del letón es menos arcaica que la del lituano. Sin embargo, aún se pueden encontrar varios elementos antiguos en las canciones y poemas tradicionales, los cuales muestran la relación entre el letón y el lituano. El vocabulario letón está construido de manera bastante interesante. Muchas de sus palabras vienen de otros idiomas. Algunos de esos idiomas son el alemán, el sueco, el ruso, o el inglés. Algunas de las palabras han sido añadidas recientemente porque el vocabulario actual carecía de ellas. El letón escrito utiliza el alfabeto latino, y en la mayoría de los casos acentúa la primera sílaba. Su gramática cuenta además con diversas características únicas que no existen en otros idiomas. Sin embargo, sus normas son siempre claras.