Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kurdo (kurmanyi) Sonido más
aprender Fê--ûn F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
¿Aprenden mucho los alumnos? Xw--da--- -e-e-î fê- --b-n? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
No, aprenden poco. N-- -êm--êr---bi-. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
preguntar p-r-în p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Hû- -i----ti------ j- ma---------ir---? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
No, no le pregunto a menudo. Na- t-------m--a--r--m. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
responder b-rsiva-din b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Responda (usted), por favor. J--ke-ema--w---e ber---ê--id-n. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Respondo. B----v------. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
trabajar X-b-t-n. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
¿Está trabajando él ahora? An-h- -----x--i--? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Sí, ahora está trabajando. Belê--a--h- -ix-b---. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
venir hat-n h____ h-t-n ----- hatin 0
¿Vienen (ustedes)? H---t-n? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Sí, ya estamos llegando. B-lê- -i--z---n. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
vivir rûn--tin r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
¿Vive (usted) en Berlín? Hû--l----r---ê-r-di-ên? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Sí, vivo en Berlín. Bel-, e- -i Ber---- rû---êm. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!