Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
aprender Учить У____ У-и-ь ----- Учить 0
U---tʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
¿Aprenden mucho los alumnos? У----ки м---- -чат? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Uch---ki-m--go u-hat? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
No, aprenden poco. Н-----ни---а--мал-. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Net--on- --ha---a-o. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
preguntar С-р--и--ть С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
Spr-s-i--tʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? В- час-о с--аши---т---ч---л-? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy -hast---p--shiv-ye-e-u--i-el--? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
No, no le pregunto a menudo. Нет- я---- с--ашив-ю ---ча-т-. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N-t- -a--------r--hivayu -- ch-s--. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
responder О-в-ча-ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Otv-c--tʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Responda (usted), por favor. От---ьте,-п-ж-л--с-а. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Otvetʹte, po--al--s-a. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Respondo. Я--тве-а-. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y- o-vech--u. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
trabajar Ра-----ь Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
R---tatʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
¿Está trabajando él ahora? Он--ак ра- ---о-а-т? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
On --k-r-z -a-o-a---? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Sí, ahora está trabajando. Д-- -- --к р-з-раб--а--. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D---on ka- -az ra-ot---t. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
venir Идти И___ И-т- ---- Идти 0
Id-i I___ I-t- ---- Idti
¿Vienen (ustedes)? Вы-ид---? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy-idë--? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Sí, ya estamos llegando. Д-, -ы--е--ас-прий-е-. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da---- -e---a- -riydem. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
vivir Жи-ь Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Z--tʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
¿Vive (usted) en Berlín? В- --в--е-- -е--и--? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
V--z-iv-------erli-e? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Sí, vivo en Berlín. Д-, - живу в Б---ин-. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
D---y- zhivu v--er-in-. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!