Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   zh 提问题1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
aprender 学- 学_ 学- -- 学习 0
xu--í x____ x-é-í ----- xuéxí
¿Aprenden mucho los alumnos? 学-们-学- 很多-吗-? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
xu-s-ēng--n--ué -- --n--ō-ma? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
No, aprenden poco. 不---- -- 少 。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù---ā------é-de s-ǎ-. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
preguntar 问-,-提问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
W-nt-- tí--n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? 您-经--向-老-----吗 ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n----ī--ch-ng xià-g------ī----w-- --? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
No, no le pregunto a menudo. 不- 我---经----他-。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
B-- w- bù --------- -è----. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
responder -答 回_ 回- -- 回答 0
Hu-dá H____ H-í-á ----- Huídá
Responda (usted), por favor. 请您 回--。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
qǐn- --n h--dá. q___ n__ h_____ q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Respondo. 我 -- 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Wǒ-h---á. W_ h_____ W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
trabajar 工- 工_ 工- -- 工作 0
G-ng-uò G______ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
¿Está trabajando él ahora? 他 正在 ---- ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
t---hèng--i----g------? t_ z_______ g______ m__ t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Sí, ahora está trabajando. 是---他-正在 -作 。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
S-ì--, t--z-èn-----g-n---ò. S__ a_ t_ z_______ g_______ S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
venir 来来 - 0
Lái L__ L-i --- Lái
¿Vienen (ustedes)? 您们 来 吗-? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
n--men-lá- ma? n_____ l__ m__ n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Sí, ya estamos llegando. 对,--- -----来 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
Du-, ---en-mǎs--ng j-ù ---. D___ w____ m______ j__ l___ D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
vivir 居- 居_ 居- -- 居住 0
Jūzhù J____ J-z-ù ----- Jūzhù
¿Vive (usted) en Berlín? 您 --在-柏林 吗 ? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n----hù--ài b--ín--a? n__ z__ z__ b____ m__ n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Sí, vivo en Berlín. 是,-----在--- 。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
S-ì- w- ----zài b--í-. S___ w_ z__ z__ b_____ S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!