Libro de frases

es Pretérito 3   »   ps ماضی

83 [ochenta y tres]

Pretérito 3

Pretérito 3

83 [ درې اتيا ]

83 [ درې اتيا ]

ماضی

māzy

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español pastún Sonido más
hablar por teléfono ټلی--- ک-ل ټ_____ ک__ ټ-ی-و- ک-ل ---------- ټلیفون کول 0
ṯ-yf-n-kol ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
He hablado por teléfono. م- تلی-و- و-ړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ. 0
ما---ی-ون--ک-. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
He hablado por teléfono todo el rato. ز- ه- و-ت پ- ت--ف-ن کې--م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم. 0
زه هر--خ- پ--ت-ی--ن-کې--م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
preguntar پو-ت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه 0
پ-ښ--ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
(Yo) he preguntado. م---پ-ښ-ل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل. 0
م--وپو---. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
Siempre he preguntado. م- ہ-یش---و-ت-ه --- .-. م_ ہ____ پ_____ ک__ .__ م- ہ-ی-ہ پ-ښ-ن- ک-ې .-. ----------------------- ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... 0
mā --š-po-tn- --ê m_ m__ p_____ k__ m- m-š p-ǩ-n- k-ê ----------------- mā myš poǩtna kṟê
contar ویل و__ و-ل --- ویل 0
o-l o__ o-l --- oyl
He contado. م----یل. م_ و____ م- و-ی-. -------- ما وویل. 0
م--و--ل. م_ و____ م- و-ی-. -------- ما وویل.
He contado toda la historia. ټول----س--م--و--ه-و--ه. ټ___ ک___ م_ و___ و____ ټ-ل- ک-س- م- و-ت- و-ړ-. ----------------------- ټوله کیسه مې ورته وکړه. 0
ټو---کیس--م---ر-ه ----. ټ___ ک___ م_ و___ و____ ټ-ل- ک-س- م- و-ت- و-ړ-. ----------------------- ټوله کیسه مې ورته وکړه.
estudiar زده کول ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول 0
زده کول ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول
He estudiado. ما ز-----ي. م_ ز__ ک___ م- ز-ه ک-ي- ----------- ما زده کړي. 0
ما -ده -ړ-. م_ ز__ ک___ م- ز-ه ک-ي- ----------- ما زده کړي.
He estudiado toda la tarde. ما-ټ----اښام -ط-ل----ک-ه. م_ ټ__ م____ م_____ و____ م- ټ-ل م-ښ-م م-ا-ع- و-ړ-. ------------------------- ما ټول ماښام مطالعه وکړه. 0
م- ټو- م-ښ-م ----عه-----. م_ ټ__ م____ م_____ و____ م- ټ-ل م-ښ-م م-ا-ع- و-ړ-. ------------------------- ما ټول ماښام مطالعه وکړه.
trabajar ک-ر ک__ ک-ر --- کار 0
ک-ر ک__ ک-ر --- کار
He trabajado. م--ک-ر -ړ- د-. م_ ک__ ک__ د__ م- ک-ر ک-ی د-. -------------- ما کار کړی دی. 0
ما-ک-ر-کړی--ی. م_ ک__ ک__ د__ م- ک-ر ک-ی د-. -------------- ما کار کړی دی.
He trabajado todo el día. زه---له -ر----ر -وم. ز_ ټ___ و__ ک__ ک___ ز- ټ-ل- و-ځ ک-ر ک-م- -------------------- زه ټوله ورځ کار کوم. 0
ز- ټ-ل--ورځ --- کو-. ز_ ټ___ و__ ک__ ک___ ز- ټ-ل- و-ځ ک-ر ک-م- -------------------- زه ټوله ورځ کار کوم.
comer خ-ړل خ___ خ-ړ- ---- خوړل 0
ǩo-l ǩ___ ǩ-ṟ- ---- ǩoṟl
He comido. م- خوړل--د-. م_ خ____ د__ م- خ-ړ-ې د-. ------------ ما خوړلې دي. 0
ما خو--ې -ي. م_ خ____ د__ م- خ-ړ-ې د-. ------------ ما خوړلې دي.
Me he comido toda la comida. ما ټ-ل خ-اړ- -خ-ړ-. م_ ټ__ خ____ و_____ م- ټ-ل خ-ا-ه و-و-ل- ------------------- ما ټول خواړه وخوړل. 0
ما ټو----ا-ه وخو-ل. م_ ټ__ خ____ و_____ م- ټ-ل خ-ا-ه و-و-ل- ------------------- ما ټول خواړه وخوړل.

La historia de la lingüística

Los seres humanos siempre se han sentido fascinados por los idiomas. Por eso la lingüística tiene una historia muy larga tras de sí. La lingüística es el estudio sistemático de la lengua. Ya miles de años atrás las personas reflexionaban sobre el lenguaje. Así fue como diferentes culturas desarrollaron diferentes sistemas. El resultado fue la aparición de distintas descripciones sobre las lenguas. La lingüística actual se basa sobre todo en teorías antiguas. Especialmente en Grecia nacieron muchas tradiciones. La obra conocida más antigua acerca del lenguaje procede de la India. Fue escrita por el gramático Sakatayana hace 3000 años. Durante la Antigüedad, filósofos como Platón trataron la cuestión del lenguaje. Luego fueron los autores de Roma los que desarrollaron sus teorías. También los árabes desarrollaron algunas tradiciones. En sus obras se describe con exactitud la lengua árabe. En la Edad Moderna, los filósofos querían saber de dónde procedía el lenguaje. Los eruditos se interesaron especialmente por la historia del lenguaje. En el XVIII se empezaron a comparar las lenguas unas con otras. Se intentaba dilucidar cómo se desarrollan los idiomas. Después la ciencia pasó a concentrarse en el lenguaje entendido como sistema. La cuestión sobre cómo funcionan las lenguas ocupó la posición central. En el seno de la lingüística actual conviven múltiples corrientes. Desde los años cincuenta se han desarrollado nuevas disciplinas. Estas nuevas disciplinas han sufrido una fuerte influencia de otras ciencias. Buenos ejemplos los tenemos en la psicolingüística o en la comunicación intercultural. Las nuevas corrientes de la lingüística están muy especializadas. Como se refleja en la lingüística feminista. De modo que la historia de la lingüística continúa… ¡Mientras haya lenguas, seguiremos reflexionando sobre ellas!