Vestmik

et Arvud   »   ky Сандар

7 [seitse]

Arvud

Arvud

7 [жети]

7 [jeti]

Сандар

[Sandar]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
Ma loendan: Ме- -с---еп жат-м--: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
Me- ----t---ja-amı-: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
üks, kaks, kolm бир---ки, үч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
b--, e--,-üç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Ma loendan kolmeni. Ме- --к- -ей---с-н---. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-n-ü--ö-----n-sa--ym. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Ma loendan edasi: М-н-сан-й -ер-м: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
M-----nay-b-r-m: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
neli, viis, kuus, т-р----еш- -лты, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
tört,--e-, a-tı, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
seitse, kaheksa, üheksa же-------и-- то-уз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
je-i--segiz- t---z j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Ma loendan. Мен-эсе-----жат-мы-. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
Me---s---ep----a-ın. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Sa loendad. С-н-----т-----та--ң. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
Se------te- -at--ıŋ. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Ta loendab. Ал -------э---т-п --та-. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al-(b-----ese---p ja-a-. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Üks. Esimene. Б-р. Б--и--и. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
Bi-- -ir-n-i. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Kaks. Teine. Эк-.-Эк--чи. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
E-i. Eki--i. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Kolm. Kolmas. Үч- Үч---ү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Ü-- Ü---ç-. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Neli. Neljas. Т---. Төр-ү-ч-. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
T-rt--Tö-tü---. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Viis. Viies. Беш. Б--и---. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
B-ş- B-----i. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Kuus. Kuues. Алт----лты--ы. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
Altı. Al--nç-. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Seitse. Seitsmes. Жет-.-Жет--ч-. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J--i. -eti---. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Kaheksa. Kaheksas. С--и---с--изи-чи. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
S-gi---s-g-z-nç-. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Üheksa. Üheksas. То--з. ---уз--ч-. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
T-g--- --gu-unç-. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Mõtlemine ja keel

Meie mõtlemine sõltub meie keelest. Mõeldes me niiöelda räägime iseendaga. Seega mõjutab meie keel seda, kuidas me asjadest arvame. Kuid kas me suudame kõik mõelda ühte moodi sõltumata erinevatest keeltest? Või mõtleme me erinevalt, sest räägime erinevalt? Igal inimesel on oma sõnavara. Mõnes keeles teatud sõnad puuduvad. On inimesi, kes ei erista rohelist ja sinist värvi. Nad kasutavad kahe värvi jaoks ühte sõna. Neil on keeruline neid värve eristada! Nad ei erista erinevaid toone ega varjundeid. Neil on raske värvide kirjeldamine. Teistel keeltel on numbrite jaoks vaid mõned sõnad. Nende keelte kõnelejad ei oska väga hästi loendada. On ka keeli, mis ei tunne vasakut ja paremat. Sellisel juhul räägitakse põhjast ja lõunast, idast ja läänest. Neil on väga hästi arenenud orienteerumisvõime. Kuid samas ei mõista nad termineid parem ja vasak. Muidugi ei mõjuta meie mõtlemist vaid keel. Ka meie keskkond ja igapäevaelu kujundavad meie mõtteid. Aga mis roll on meie keelel? Kas see seab piirangud meie mõtetele? Või on meil vaid sõnad meie mõtete väljendamaks? Mis on selle põhjuseks, mis on selle mõju? Kõik need küsimused on vastuseta. Need küsimused annavad aju- ja keeleteadlastele tööd. Kuid antud teema puudutab meid kõiki... Kas sa oled see, mida räägid?!
Kas sa teadsid?
Taani keel on emakeeleks umbes viiele miljonile inimesele. See kuulub põhjagermaani keelte hulka. See tähendab, et taani keel on suguluses rootsi ja norra keelega. Nende kolme keele sõnavara on peaaegu identne. Kes ühte neist kolmest keelest räägib, mõistab ka teisi kahte. Seetõttu kahtlevad mõned, kas skandinaavia keeled üldse erinevad keeled on. Nad võivad olla ka ühe keele erinevad regionaalsed variandid. Taani keel on loomulikult ise ka mitmeks dialektiks jaotatud. Need jäävad aga aina rohkem standardkeele varju. See-eest tekivad Taani linnapiirkondades uued dialektid. Neid nimetatakse ka sotsiaalseteks murreteks. Sotsiaalsetes murretes määrab hääldus ära rääkija vanuse ja sotsiaalse staatuse. See fenomen on tüüpiline taani keelele. Teistes keeltes on see palju vähem eristatav. See teeb aga taani keele üheks eriti põnevaks keeleks.