Vestmik

et Restoranis 1   »   hi रेस्टोरेंट में १

29 [kakskümmend üheksa]

Restoranis 1

Restoranis 1

२९ [उनतीस]

29 [unatees]

रेस्टोरेंट में १

[restorent mein 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hindi Mängi Rohkem
Kas see laud on vaba? क्---म-ज-----ी है? क-य- म-ज- ख-ल- ह-? क-य- म-ज- ख-ल- ह-? ------------------ क्या मेज़ खाली है? 0
ky---e- ------- h-i? kya mez khaalee hai? k-a m-z k-a-l-e h-i- -------------------- kya mez khaalee hai?
Ma paluksin menüüd. क---ा--ु-े--े-्यू ---िए क-पय- म-झ- म-न-य- द-ज-ए क-प-ा म-झ- म-न-य- द-ज-ए ----------------------- कृपया मुझे मेन्यू दीजिए 0
kr--y- mu-h- ----o- dee-ie krpaya mujhe menyoo deejie k-p-y- m-j-e m-n-o- d-e-i- -------------------------- krpaya mujhe menyoo deejie
Mida te soovitada oskate? आ--क्-ा -ि--र-- -- स--े-/-स-ती-ह--? आप क-य- स-फ़-र-श कर सकत- / सकत- ह--? आ- क-य- स-फ़-र-श क- स-त- / स-त- ह-ं- ----------------------------------- आप क्या सिफ़ारिश कर सकते / सकती हैं? 0
aa- -y--si----i-h--ar ---a---/ sa--tee---in? aap kya sifaarish kar sakate / sakatee hain? a-p k-a s-f-a-i-h k-r s-k-t- / s-k-t-e h-i-? -------------------------------------------- aap kya sifaarish kar sakate / sakatee hain?
Ma võtaksin hea meelega ühe õlle. म------ ब-अ-----िए म-झ- एक ब-अर च-ह-ए म-झ- ए- ब-अ- च-ह-ए ------------------ मुझे एक बीअर चाहिए 0
mu-h-----b--a- --a---e mujhe ek beear chaahie m-j-e e- b-e-r c-a-h-e ---------------------- mujhe ek beear chaahie
Ma võtaksin hea meelega ühe mineraalvee. म-झे--- म--रल--ॉ-- -ाह-ए म-झ- एक म-नरल व-टर च-ह-ए म-झ- ए- म-न-ल व-ट- च-ह-ए ------------------------ मुझे एक मिनरल वॉटर चाहिए 0
mu--e -- -i-ar-- vo--- chaa--e mujhe ek minaral votar chaahie m-j-e e- m-n-r-l v-t-r c-a-h-e ------------------------------ mujhe ek minaral votar chaahie
Ma võtaksin hea meelega ühe apelsinimahla. म-झे ए- स-तर--क--------िए म-झ- एक स-तर- क- रस च-ह-ए म-झ- ए- स-त-े क- र- च-ह-ए ------------------------- मुझे एक संतरे का रस चाहिए 0
mu-he ---s--t-r- -a-ras c--a-ie mujhe ek santare ka ras chaahie m-j-e e- s-n-a-e k- r-s c-a-h-e ------------------------------- mujhe ek santare ka ras chaahie
Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi. मु-- एक----़--चा--ए म-झ- एक क-फ-- च-ह-ए म-झ- ए- क-फ-ी च-ह-ए ------------------- मुझे एक कॉफ़ी चाहिए 0
m------k--of-----aa-ie mujhe ek kofee chaahie m-j-e e- k-f-e c-a-h-e ---------------------- mujhe ek kofee chaahie
Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi piimaga. मुझे द-- क- --थ-एक--ॉ-़- --ह-ए म-झ- द-ध क- स-थ एक क-फ-- च-ह-ए म-झ- द-ध क- स-थ ए- क-फ-ी च-ह-ए ------------------------------ मुझे दूध के साथ एक कॉफ़ी चाहिए 0
m---e d-odh-ke-s---- -k k-f-- chaah-e mujhe doodh ke saath ek kofee chaahie m-j-e d-o-h k- s-a-h e- k-f-e c-a-h-e ------------------------------------- mujhe doodh ke saath ek kofee chaahie
Suhkruga, palun. क---ा-श-्-र--े स-थ क-पय- शक-कर क- स-थ क-प-ा श-्-र क- स-थ ------------------ कृपया शक्कर के साथ 0
krpay- s-akk-- ke---ath krpaya shakkar ke saath k-p-y- s-a-k-r k- s-a-h ----------------------- krpaya shakkar ke saath
Ma sooviksin üht teed. म-झे----च-य -ाह-ए म-झ- एक च-य च-ह-ए म-झ- ए- च-य च-ह-ए ----------------- मुझे एक चाय चाहिए 0
mujhe--k ch-a------hie mujhe ek chaay chaahie m-j-e e- c-a-y c-a-h-e ---------------------- mujhe ek chaay chaahie
Ma sooviksin üht sidruniga teed. मु-े न--ब--के स---एक --- च---ए म-झ- न--ब- क- स-थ एक च-य च-ह-ए म-झ- न-ं-ू क- स-थ ए- च-य च-ह-ए ------------------------------ मुझे नींबू के साथ एक चाय चाहिए 0
mu--- -----o- k----ath -- ch-----haah-e mujhe neemboo ke saath ek chaay chaahie m-j-e n-e-b-o k- s-a-h e- c-a-y c-a-h-e --------------------------------------- mujhe neemboo ke saath ek chaay chaahie
Ma sooviksin üht piimaga teed. मुझ--दू- ------ एक-च-य -ा--ए म-झ- द-ध क- स-थ एक च-य च-ह-ए म-झ- द-ध क- स-थ ए- च-य च-ह-ए ---------------------------- मुझे दूध के साथ एक चाय चाहिए 0
m--h- -o--h----s-a-- ----h--y c-----e mujhe doodh ke saath ek chaay chaahie m-j-e d-o-h k- s-a-h e- c-a-y c-a-h-e ------------------------------------- mujhe doodh ke saath ek chaay chaahie
Kas teil on sigarette? क--- आ--े पास---गर-ट हैं? क-य- आपक- प-स स-गर-ट ह--? क-य- आ-क- प-स स-ग-े- ह-ं- ------------------------- क्या आपके पास सिगरेट हैं? 0
kya a-pake---as-s-g--e- --in? kya aapake paas sigaret hain? k-a a-p-k- p-a- s-g-r-t h-i-? ----------------------------- kya aapake paas sigaret hain?
Kas teil on tuhatoosi? क्य- -प-े-प-स-राखद----ह-? क-य- आपक- प-स र-खद-न- ह-? क-य- आ-क- प-स र-ख-ा-ी ह-? ------------------------- क्या आपके पास राखदानी है? 0
ky--aa-a-e-p-as r-akhad----e ---? kya aapake paas raakhadaanee hai? k-a a-p-k- p-a- r-a-h-d-a-e- h-i- --------------------------------- kya aapake paas raakhadaanee hai?
Kas teil on tuld? क-य---पके-----सुलग-न- -- ल-ए-क-----? क-य- आपक- प-स स-लग-न- क- ल-ए क-छ ह-? क-य- आ-क- प-स स-ल-ा-े क- ल-ए क-छ ह-? ------------------------------------ क्या आपके पास सुलगाने के लिए कुछ है? 0
ky- -apak- pa----ul-ga-ne ke---- -u--h-hai? kya aapake paas sulagaane ke lie kuchh hai? k-a a-p-k- p-a- s-l-g-a-e k- l-e k-c-h h-i- ------------------------------------------- kya aapake paas sulagaane ke lie kuchh hai?
Mul on kahvel puudu. म--- प-स -ा-ट----ीं--ै म-र- प-स क--ट- नह-- ह- म-र- प-स क-ं-ा न-ी- ह- ---------------------- मेरे पास कांटा नहीं है 0
m--e--a-- -aan-- n---n--ai mere paas kaanta nahin hai m-r- p-a- k-a-t- n-h-n h-i -------------------------- mere paas kaanta nahin hai
Mul on nuga puudu. म-र--पास---री--ही- -ै म-र- प-स छ-र- नह-- ह- म-र- प-स छ-र- न-ी- ह- --------------------- मेरे पास छुरी नहीं है 0
m-re-paa- c------ ----n---i mere paas chhuree nahin hai m-r- p-a- c-h-r-e n-h-n h-i --------------------------- mere paas chhuree nahin hai
Mul on lusikas puudu. मेरे प-स-चम--च --ी--है म-र- प-स चम-मच नह-- ह- म-र- प-स च-्-च न-ी- ह- ---------------------- मेरे पास चम्मच नहीं है 0
mere----s c---ma-h-n--i- hai mere paas chammach nahin hai m-r- p-a- c-a-m-c- n-h-n h-i ---------------------------- mere paas chammach nahin hai

Grammatika takistab valesid!

Igal keelel on oma iseärasused. Kuid on ka omadusi, mis on unikaalsed kogu maailmas. Selliseks keeleks on Trio. Trio on Lõuna-Ameerika indiaanlaste keel. seda keelt räägib Brasiilias ja Surinames umbes 2000 inimest. Trio keele teeb eriliseks selle grammatika. Sest see sunnib kõnelejat rääkima alati tõtt. Selles on süüdi nö frustreeriv lõpp. Selline lõpp lisatakse Trio keeles tegusõnale. See näitab, kui tõene lause on. Lihtne lause aitab selgitada, kuidas see täpselt toimib. Võtame lause laps läks kooli . Trio keeles peab kõneleja lisama verbile teatud lõpu. Antud lõpu abil saab ta edasi anda info, kas ta nägi last ise. Kuid ta saab ka öelda, ta teab said kellegi jutu järgi. Või ütleb ta lõpu abil, et ta teab, et see väide on vale. Niisiis peab kõneleja keskenduma sellele, mis ta ütleb. Mis tähendab, et ta peab ütlema, kui tõene ta väide on. Niimoodi ei saa ta midagi salajas hoida ega ka väidet pehmendada. Kui Trio keele rääkija jätab lõpu ära, peetakse teda valetajaks. Surinames on ametlikuks keeleks hollandi keel. Tõlkimine hollandi keelest trio keelde on tihti keeruline. Sest enamik keeli on palju vähem täpsed. See võimaldab kõnelejal jääda ebamääraseks. Seega ei keskendu tõlgid alati sellele, mida nad ütlevad. Trio rääkijatega on aga sellepärast raske suhelda. Aga võib-olla oleks frustreeriv lõpp kasulik ka teistele keeltele!? Mitte ainult poliitikute keeles...
Kas sa teadsid?
Makedoonia keel on umbes 2 miljoni inimese emakeel. See kuulub lõunaslaavi keelte hulka. Kõige lähemalt suguluses on see bulgaaria keelega. Kummagi keele rääkijad saavad üksteisega probleemideta suhelda. Kirjalikus vormis on keelte erinevus suurem. Makedoonias on alati palju rahvusgruppe elanud. Seda on loomulikult näha ka riigikeeles. Seda on mõjutanud arvukad muud keeled. Eriti pikaaegselt kujundas makedoonia keelt naaberriik Serbia. Sõnavara sisaldab palju mõisteid vene, türgi ja inglise keelest. Sellist suurt keelelist mitmekesisust ei esine paljudes riikides. Seetõttu oli makedoonia keelel väga kaua raske omaette keelena tunnustatud saada. Selle olukorra all kannatas ka makedoonia kirjandus. Nüüdseks kehtib makedoonia keel kui tunnustatud standardkeel. Ning seega on see üks tähtis osa Makedoonia identiteedist.