Vestmik

et Rongijaamas   »   hi स्टेशन पर

33 [kolmkümmend kolm]

Rongijaamas

Rongijaamas

३३ [तैंतीस]

33 [taintees]

स्टेशन पर

[steshan par]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hindi Mängi Rohkem
Millal sõidab järgmine rong Berliini? ब-्लि--क- लिए-अग-ी ट्रेन कब-ह-? बर-ल-न क- ल-ए अगल- ट-र-न कब ह-? ब-्-ि- क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क- ह-? ------------------------------- बर्लिन के लिए अगली ट्रेन कब है? 0
ba-l-- k----- a-a--- -r-n-----h-i? barlin ke lie agalee tren kab hai? b-r-i- k- l-e a-a-e- t-e- k-b h-i- ---------------------------------- barlin ke lie agalee tren kab hai?
Millal sõidab järgmine rong Pariisi? पैरि- -े-ल-ए --ल--ट-रे- कब--ै? प-र-स क- ल-ए अगल- ट-र-न कब ह-? प-र-स क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क- ह-? ------------------------------ पैरिस के लिए अगली ट्रेन कब है? 0
pa-r-- ---li---g------re- --b---i? pairis ke lie agalee tren kab hai? p-i-i- k- l-e a-a-e- t-e- k-b h-i- ---------------------------------- pairis ke lie agalee tren kab hai?
Millal sõidab järgmine rong Londonisse? लन-द- ----ि--अ-ल- ट्रेन-क- है? लन-दन क- ल-ए अगल- ट-र-न कब ह-? ल-्-न क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क- ह-? ------------------------------ लन्दन के लिए अगली ट्रेन कब है? 0
la-----k- -ie----le--tr-- -a- h--? landan ke lie agalee tren kab hai? l-n-a- k- l-e a-a-e- t-e- k-b h-i- ---------------------------------- landan ke lie agalee tren kab hai?
Mis kell sõidab rong Varssavisse? वॉर्स--के-लि- -ग-- ट्र-- कि--े बजे-है? व-र-स- क- ल-ए अगल- ट-र-न क-तन- बज- ह-? व-र-स- क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क-त-े ब-े ह-? -------------------------------------- वॉर्सा के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 0
vo-s- ke -i--a-al-e tre----tan- -aj---a-? vorsa ke lie agalee tren kitane baje hai? v-r-a k- l-e a-a-e- t-e- k-t-n- b-j- h-i- ----------------------------------------- vorsa ke lie agalee tren kitane baje hai?
Mis kell sõidab rong Stockholmi? स्-----म--े लिए-अग---ट-र-न --तने-बज- -ै? स-ट-कह-म क- ल-ए अगल- ट-र-न क-तन- बज- ह-? स-ट-क-ो- क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क-त-े ब-े ह-? ---------------------------------------- स्टॉकहोम के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 0
sto--h----e-li- agalee---e- ---a---b-j- ---? stokahom ke lie agalee tren kitane baje hai? s-o-a-o- k- l-e a-a-e- t-e- k-t-n- b-j- h-i- -------------------------------------------- stokahom ke lie agalee tren kitane baje hai?
Mis kell sõidab rong Budapesti? ब-----स-ट क- लिए -ग----्र-- ----े-बजे ह-? ब-ड-प-स-ट क- ल-ए अगल- ट-र-न क-तन- बज- ह-? ब-ड-प-स-ट क- ल-ए अ-ल- ट-र-न क-त-े ब-े ह-? ----------------------------------------- बुडापेस्ट के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 0
b-----es---e--ie---ale- tr-n-k-tane -aje h-i? budaapest ke lie agalee tren kitane baje hai? b-d-a-e-t k- l-e a-a-e- t-e- k-t-n- b-j- h-i- --------------------------------------------- budaapest ke lie agalee tren kitane baje hai?
Ma sooviksin piletit Madridi. मुझ- -ाद-र-द ---एक -िकट-च-ह-ए म-झ- म-द-र-द क- एक ट-कट च-ह-ए म-झ- म-द-र-द क- ए- ट-क- च-ह-ए ----------------------------- मुझे माद्रिद का एक टिकट चाहिए 0
muj-- m--dr-- -a-ek ti-at c---hie mujhe maadrid ka ek tikat chaahie m-j-e m-a-r-d k- e- t-k-t c-a-h-e --------------------------------- mujhe maadrid ka ek tikat chaahie
Ma sooviksin piletit Prahasse. म--े ---ाग -ा-एक--ि-----हिए म-झ- प-र-ग क- एक ट-कट च-ह-ए म-झ- प-र-ग क- ए- ट-क- च-ह-ए --------------------------- मुझे प्राग का एक टिकट चाहिए 0
m-j---p-aag-k- e- ti------a-hie mujhe praag ka ek tikat chaahie m-j-e p-a-g k- e- t-k-t c-a-h-e ------------------------------- mujhe praag ka ek tikat chaahie
Ma sooviksin piletit Berni. मुझे--र्न--ा ------ट च---ए म-झ- बर-न क- एक ट-कट च-ह-ए म-झ- ब-्- क- ए- ट-क- च-ह-ए -------------------------- मुझे बर्न का एक टिकट चाहिए 0
m-j-e -a-- k- ---t-k-t--haah-e mujhe barn ka ek tikat chaahie m-j-e b-r- k- e- t-k-t c-a-h-e ------------------------------ mujhe barn ka ek tikat chaahie
Millal jõuab rong Viini? ट्र---विएना क--न--बज- पह-ँच-ी है? ट-र-न व-एन- क-तन- बज- पह--चत- ह-? ट-र-न व-ए-ा क-त-े ब-े प-ू-च-ी ह-? --------------------------------- ट्रेन विएना कितने बजे पहूँचती है? 0
t--n -i----k-tane--a-e pa-o--c----e ---? tren viena kitane baje pahoonchatee hai? t-e- v-e-a k-t-n- b-j- p-h-o-c-a-e- h-i- ---------------------------------------- tren viena kitane baje pahoonchatee hai?
Millal jõuab rong Moskvasse? ट---न-मॉ-्क- कि--े ब-े--हूँच-ी --? ट-र-न म-स-क- क-तन- बज- पह--चत- ह-? ट-र-न म-स-क- क-त-े ब-े प-ू-च-ी ह-? ---------------------------------- ट्रेन मॉस्को कितने बजे पहूँचती है? 0
t-e- ----o -i--n--baje--a-o-----tee -a-? tren mosko kitane baje pahoonchatee hai? t-e- m-s-o k-t-n- b-j- p-h-o-c-a-e- h-i- ---------------------------------------- tren mosko kitane baje pahoonchatee hai?
Millal jõuab rong Amsterdami? ट--ेन-ऎम्-्-र्--म -ित-- ब-----ूँ-ती --? ट-र-न ऎम-स-टर-ड-म क-तन- बज- पह--चत- ह-? ट-र-न ऎ-्-्-र-ड-म क-त-े ब-े प-ू-च-ी ह-? --------------------------------------- ट्रेन ऎम्स्टर्डैम कितने बजे पहूँचती है? 0
t-e- a-m-tar---m k--an- -----p---on-hatee--ai? tren aimstardaim kitane baje pahoonchatee hai? t-e- a-m-t-r-a-m k-t-n- b-j- p-h-o-c-a-e- h-i- ---------------------------------------------- tren aimstardaim kitane baje pahoonchatee hai?
Kas ma pean ümber istuma? क--ा म--- --रेन -दल---की ज़--रत ह-? क-य- म-झ- ट-र-न बदलन- क- ज-र-रत ह-? क-य- म-झ- ट-र-न ब-ल-े क- ज-र-र- ह-? ----------------------------------- क्या मुझे ट्रेन बदलने की ज़रुरत है? 0
k-a ---he -ren----alan- k-e--a--ra- ha-? kya mujhe tren badalane kee zarurat hai? k-a m-j-e t-e- b-d-l-n- k-e z-r-r-t h-i- ---------------------------------------- kya mujhe tren badalane kee zarurat hai?
Milliselt platvormilt rong väljub? ट-------न-----्--ट-़ार-- -े--ा-ी-है? ट-र-न क-न स- प-ल-टफ--र-म स- ज-त- ह-? ट-र-न क-न स- प-ल-ट-़-र-म स- ज-त- ह-? ------------------------------------ ट्रेन कौन से प्लॅटफ़ार्म से जाती है? 0
t-e------ s--pla----a--m--e ja-t------? tren kaun se plaitafaarm se jaatee hai? t-e- k-u- s- p-a-t-f-a-m s- j-a-e- h-i- --------------------------------------- tren kaun se plaitafaarm se jaatee hai?
Kas rongis on magamisvagun? क्या ट्रेन-में--्-ी-र-ह-? क-य- ट-र-न म-- स-ल-पर ह-? क-य- ट-र-न म-ं स-ल-प- ह-? ------------------------- क्या ट्रेन में स्लीपर है? 0
kya----- ---n-sleepar-h-i? kya tren mein sleepar hai? k-a t-e- m-i- s-e-p-r h-i- -------------------------- kya tren mein sleepar hai?
Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. म----क-व- -्----्- -- --- ए----क--चा-िए म-झ- क-वल ब-रस-ल-स क- ल-ए एक ट-कट च-ह-ए म-झ- क-व- ब-र-े-्- क- ल-ए ए- ट-क- च-ह-ए --------------------------------------- मुझे केवल ब्रसेल्स के लिए एक टिकट चाहिए 0
m-j-e -eva- bras--s -e lie ek--ik-t---a-hie mujhe keval brasels ke lie ek tikat chaahie m-j-e k-v-l b-a-e-s k- l-e e- t-k-t c-a-h-e ------------------------------------------- mujhe keval brasels ke lie ek tikat chaahie
Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. म----कोप------न-का एक व--स--य----ा-का टिकट-च--िए म-झ- क-पन-ह-ग-न क- एक व-पस- य-त-र- क- ट-कट च-ह-ए म-झ- क-प-्-े-े- क- ए- व-प-ी य-त-र- क- ट-क- च-ह-ए ------------------------------------------------ मुझे कोपन्हेगेन का एक वापसी यात्रा का टिकट चाहिए 0
m--he-k-p---egen----ek --a--see-y--t-a-k--tika- c-a--ie mujhe kopanhegen ka ek vaapasee yaatra ka tikat chaahie m-j-e k-p-n-e-e- k- e- v-a-a-e- y-a-r- k- t-k-t c-a-h-e ------------------------------------------------------- mujhe kopanhegen ka ek vaapasee yaatra ka tikat chaahie
Mis maksab koht magamisvagunis? स्--प---े- ए- --्थ-क- ----ा----ा--ै? स-ल-पर म-- एक बर-थ क- क-तन- लगत- ह-? स-ल-प- म-ं ए- ब-्- क- क-त-ा ल-त- ह-? ------------------------------------ स्लीपर में एक बर्थ का कितना लगता है? 0
sl-e--r m-i- ek --rt---a--i-an---a-----ha-? sleepar mein ek barth ka kitana lagata hai? s-e-p-r m-i- e- b-r-h k- k-t-n- l-g-t- h-i- ------------------------------------------- sleepar mein ek barth ka kitana lagata hai?

Keele muutumine

Me elame maailmas, mis muutub iga päev. Seepärast ei jää ka meie keele areng kunagi seisma. See areneb koos meiega ja on tänu sellele dünaamiline. Muutused võivad mõjutada kõiki keele osi. See tähendab, et muutused võivad mõjutada erinevaid aspekte. Fonoloogilised muutused mõjutavad keele kõla. Semantilised muutused muutuvad sõnade tähendused. Leksikaalsed muutused hõlmavad sõnavara. Grammatilised muutused muudavad grammatilisi struktuure. Keeleliste muutuste põhjused on erinevad. Sageli on olemas ka majanduslikud põhjuseid. Rääkijad või kirjutajad tahavad säästa aega ja vaeva. Sellisel juhul muudavad nad oma keelt lihtsamaks. Ka uuendused võivad viia keele muutusteni. See juhtub näiteks siis, kui leiutatakse mõni uus asi. Need asjad vajava nime, seega tekivad uued sõnad. Keele muutus ei ole tavaliselt planeeritud. See on loomulik protsess ja tihti toimub see automaatselt. Kuid rääkijad saavad muuta oma keelt ka täiesti teadlikult. Seda teevad nad siis, kui soovivad saavutada teatud mõju. Keele muutust soodustab ka võõrkeelte mõju. Seda on eriti hästi märgata nüüdsel globaliseerumise ajal. Inglise keel mõjutab teisi keeli rohkem kui ükski muu keel. Peaaegu igas keeles võib leida ingliskeelseid sõnu. Neid nimetatakse anglitsismideks. Keele muutuseid on kritiseeritud ja kardetud juba antiikajast saati. Samas on keele muutused ka positiivsed. Sest see tõestab: meie keel on elus - nagu meiegi!
Kas sa teadsid?
Pärsia keel kuulub iraani keelte hulka. Seda räägitakse eelkõige Iraanis, Afghanistanis ja Tadžikistanis. Aga ka teistes riikides on see üks oluline keel. Sinna juurde kuuluvad Usbekistan, Türkmenistan, Bahrein, Iraak ja India. Pärsia keel on emakeeleks üle 70 miljonile inimesele. Sinna juurde tulevad veel 50 miljonit, kes seda teise keelena räägivad. Piirkondade järgi kasutatakse erinevaid dialekte. Iraanis kehtib teherani dialekt suulise standardkeelena. Selle kõrval peab aga veel ametliku pärsia keele kirjakeele ära õppima. Pärsia märgisüsteem on araabia tähestiku üks variant. Pärsia keelel ei ole artikleid. Samuti puuduvad grammatilised sood. Vanasti oli pärsia keel idamaade tähtsaim suhtluskeel. Kes pärsia keelt õpib, avastab juba varsti paeluva kultuuri. Ning pärsia kirjandus kuulub maailma kõige märkimisväärsemate hulka...