Vestmik

et Teel   »   de Unterwegs

37 [kolmkümmend seitse]

Teel

Teel

37 [siebenunddreißig]

Unterwegs

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti saksa Mängi Rohkem
Ta sõidab mootorrattaga. Er--ährt---t-de--M-t---ad. Er fährt mit dem Motorrad. E- f-h-t m-t d-m M-t-r-a-. -------------------------- Er fährt mit dem Motorrad. 0
Ta sõidab jalgrattaga. E- --hrt -i--de- -ah--a-. Er fährt mit dem Fahrrad. E- f-h-t m-t d-m F-h-r-d- ------------------------- Er fährt mit dem Fahrrad. 0
Ta käib jala. E- g-h-----F--. Er geht zu Fuß. E- g-h- z- F-ß- --------------- Er geht zu Fuß. 0
Ta sõidab laevaga. E--f-h-t--it d---S-hif-. Er fährt mit dem Schiff. E- f-h-t m-t d-m S-h-f-. ------------------------ Er fährt mit dem Schiff. 0
Ta sõidab paadiga. Er --hr- m-t-d-m-Bo-t. Er fährt mit dem Boot. E- f-h-t m-t d-m B-o-. ---------------------- Er fährt mit dem Boot. 0
Ta ujub. E---c-w--mt. Er schwimmt. E- s-h-i-m-. ------------ Er schwimmt. 0
Kas siin on ohtlik? I----s------ge-äh--i--? Ist es hier gefährlich? I-t e- h-e- g-f-h-l-c-? ----------------------- Ist es hier gefährlich? 0
Kas üksinda hääletada on ohtlik? Ist -- ge---r---h,-----i--zu --a-pe-? Ist es gefährlich, allein zu trampen? I-t e- g-f-h-l-c-, a-l-i- z- t-a-p-n- ------------------------------------- Ist es gefährlich, allein zu trampen? 0
Kas öösiti jalutama minna on ohtlik? Is- es-g-fä--l-ch, n-cht---pa-i---- zu -e--n? Ist es gefährlich, nachts spazieren zu gehen? I-t e- g-f-h-l-c-, n-c-t- s-a-i-r-n z- g-h-n- --------------------------------------------- Ist es gefährlich, nachts spazieren zu gehen? 0
Me oleme eksinud. W----ab-n--ns v-----re-. Wir haben uns verfahren. W-r h-b-n u-s v-r-a-r-n- ------------------------ Wir haben uns verfahren. 0
Me oleme valel teel. W-r s-nd--u----m f-l-c-e- -eg. Wir sind auf dem falschen Weg. W-r s-n- a-f d-m f-l-c-e- W-g- ------------------------------ Wir sind auf dem falschen Weg. 0
Me peame ümber pöörama. Wir müs-en-u---hr--. Wir müssen umkehren. W-r m-s-e- u-k-h-e-. -------------------- Wir müssen umkehren. 0
Kus siin parkida saab? Wo--ann -an h-e- --rk--? Wo kann man hier parken? W- k-n- m-n h-e- p-r-e-? ------------------------ Wo kann man hier parken? 0
Kas siin on parkimisplatsi? Gi----- h-e- -ine-------l--z? Gibt es hier einen Parkplatz? G-b- e- h-e- e-n-n P-r-p-a-z- ----------------------------- Gibt es hier einen Parkplatz? 0
Kui kaua saab siin parkida? W---l--g- k-n--m---h-e-----ke-? Wie lange kann man hier parken? W-e l-n-e k-n- m-n h-e- p-r-e-? ------------------------------- Wie lange kann man hier parken? 0
Kas te suusatate? F-hren--i- S-i? Fahren Sie Ski? F-h-e- S-e S-i- --------------- Fahren Sie Ski? 0
Kas te sõidate suusatõstukiga üles? Fa--e- --e--it-de- Ski---t -a-h--be-? Fahren Sie mit dem Skilift nach oben? F-h-e- S-e m-t d-m S-i-i-t n-c- o-e-? ------------------------------------- Fahren Sie mit dem Skilift nach oben? 0
Kas siin saab suuski laenutada? Ka-n-m-n-hi-- ----le-h-n? Kann man hier Ski leihen? K-n- m-n h-e- S-i l-i-e-? ------------------------- Kann man hier Ski leihen? 0

Rääkides iseendaga

Kui keegi räägib iseendaga, üeavad kuuljad seda kummaliseks. Aga ometi peaaegu igaüks meist räägib regulaarselt iseendaga. Psühholoogide hinnangul teeb seda 95 protsenti täiskasvanutest. Mängides räägivad lapsed endaga peaaegu alati. Endaga vesltemine on täiesti normaalne. See on lihtsalt suhtluse erivorm. Aegajalt endaga rääkimisel on palju eeliseid! Seda sellepärast, et kõne abil korrastame oma mõtteid. Iseendaga rääkides vallandu meie sisemine hääl. Võib ka öelda, et see tähendab valjusti mõtlemist. Hajameelsed inimesed räägivad iseendaga eriti sageli. Nende puhul on üks aju piirkond passiivsem. Seetõttu nad vähem organiseeritud. Endaga rääkides aitavad nad end olema rohkem metoodilised. Vestlused iseendaga aitavad meil ka otsuseid teha. Nad on ka suurepäraseks stressi maandajaks. Vestlused endaga aitavad keskenduda ja teevad sind produktiivsemaks. Sest mõtete välja ütlemine võtab rohkem aega kui nende mõtlemine. Rääkides oleme oma mõtetest rohkem teadlikud. Me lahendame keerulisi ülesandeid paremini, kui selle käigus endaga räägime. Seda on tõestanud erinevate katsed. Endaga rääkides saame me endale sisendada ka julgust. Paljud sportlased räägivad iseendaga, et ennast motiveerida. Kahjuks räägime me tavaliselt endaga just halbades olukordades. Seetõttu peaks alati püüdma olla positiivne. Ja alati tasub läbi mõelda, mida me soovime. Sel moel saame me oma tegusid positiivselt mõjutada. Kuid kahjuks toimib see vaid siis, kui jääme reaalsuse piiridesse!
Kas sa teadsid?
Rumeenia keel kuulub idaromaani keelte hulka. See on umbes 28 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Rumeenias ja Moldovas. Samuti on rumeenia keel ametlikult Moldova Vabariigi riigikeel. Aga ka Serbias ja Ukrainas leidub suuremaid rumeeniakeelseid kogukondi. Rumeenia keel tekkis ladina keelest. Roomlased valitsesid kunagi kahte provintsi Doonau ümbruses. Rumeenia keelele kõige sarnasem keel on itaalia keel. Rumeenlased mõistavad itaallasi seetõttu enamasti väga hästi. Teistpidi ei ole see alati nii. See on sellepärast, et rumeenia keel sisaldab palju slaavi sõnu. Ka fonoloogia on mõjutatud ümbritsevad slaavi keeleruumist. Seetõttu on rumeenia tähestikus mõningaid erimärke. Rumeenia keelt kirjutatakse nii nagu seda räägitakse. Ning selles on ikka palju sarnasusi vanade ladina keele struktuuridega... Justnimelt see teebki ka selle keele avastamise nii põnevaks!