Vestmik

et Sisseostud   »   ha Shopping

54 [viiskümmend neli]

Sisseostud

Sisseostud

54 [hamsin hudu]

Shopping

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hausa Mängi Rohkem
Ma sooviks kinki osta. I----o -- sa-- ky--ta Ina so in saya kyauta I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Kuid midagi, mis poleks liialt kallis. A--a--ab---bin--- y- ---t-a--. Amma babu abin da ya yi tsada. A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Võib-olla käekott? W-t-ƙi-a-j-kar--ann-? Wataƙila jakar hannu? W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Millist värvi te soovite? W--i-la-n---u-e s-? Wani launi kuke so? W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Musta, pruuni või valget? B--i, laun---ruw-- -a-a k--f--i? Baki, launin ruwan kasa ko fari? B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Suurt või väikest? B--b-n -- --ra-i? Babban ko karami? B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Tohin ma seda korra vaadata? z-n iya --n-- wa---n zan iya ganin wannan z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Kas see on nahast? Fata-n-? Fata ne? F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Või on ta kunstmaterjalist? Ko-k-m- an--- -hi -- f------k? Ko kuma an yi shi da filastik? K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Nahast loomulikult. F---, -a --a--a. Fata, ba shakka. F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
See on äärmiselt kvaliteetne. W-nna--ya-a -a--n---c--na--u---m-n. Wannan yana da inganci na musamman. W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Ja käekott on tõesti seda hinda väärt. K-m- ----- -a--- tan---- arh- s-s-i. Kuma jakar hannu tana da arha sosai. K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
See meeldib mulle. Ina --n --i Ina son shi I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Ma võtan selle. Z-- d-uka. Zan dauka. Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Kas ma saan seda hiljem ümber vahetada? Z------ -usa--- -u? Zan iya musanya su? Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Loomulikult. I-m---. I mana. I m-n-. ------- I mana. 0
Me pakime ta kingina ära. Za -u n-de su-a---ts--i--kyau---. Za mu nade su a matsayin kyautai. Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Kassa on sealpool. Ingimin--u-a b-c---ya------. Ingimin buga bocan yana can. I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Kes mõistab keda?

Maailmas on umbes 7 miljardit inimest. Neil kõigil on keel. Kahjuks ei ole see alati sama keel. Seega peame teiste rahvustega suhtlemiseks õppima keeli. See on sageli väga raske. Kuid on keeli, mis on üksteisega väga sarnased. Nende rääkijad mõistavad üksteist ilma teise keelt õppimata. Seda nähtust nimetatakse vastastikuseks mõistmiseks . Kusjuures eristatakse kahte võimalust. Esimene variant on suuline vastastikune arusaadavus. Sel juhul mõistavad kõnelejad üksteist rääkides. Samas ei mõsita nad teise keele kirjutatud vormi. Keeltel on erinevad kirjakeele vormid. Näiteks võib tuua hindi ja urdu keele. Teine võimalus on kirjalik vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistetakse teise keele kirjavormi. Samas üksteisega rääkides, ei mõista nad üksteist. Põhjuseks on kahe keele väga erinev hääldus. Saksa ja Hollandi keel on sellises suhtes. Väga lähedases suguluses olevatel keeltel esineb mõlemat varianti. See tähendab, et nad mõistavad üksteist nii kõnes kui kirjas. Siin võib tuua näiteks vene ja ukraina keele või tai ja laose keele. Kuid on olemas ka asümmeetriline vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistavad kõnelejad üksteist erineval määral. Portugallased saavad hispaanlastest aru paremini kui hispaanlased portugallastest. Austerlased mõistavad sakslasi paremini kui vastupidi. Antud näidetes on takistuseks dialektid. Kes tõesti tahab häid vestluseid pidada, peavad õppima midagi uut ...