Vestmik

et Pangas   »   te బ్యాంక్ వద్ద

60 [kuuskümmend]

Pangas

Pangas

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

[Byāṅk vadda]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti telugu Mängi Rohkem
Ma sooviks kontot avada. నే-- -క ---ంట్--ె-వాల-ి --ుకుంటు-్---ు న-న- ఒక అక--ట- త-రవ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- ఒ- అ-ౌ-ట- త-ర-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------- నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nē---o-- ----ṇ- -e----l----a--kuṇ-u--ā-u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu N-n- o-a a-a-ṇ- t-r-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------------- Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
Siin on mu pass. ఇదిగ-ం-ి -- -ా-- -ో-్ట్ ఇద-గ--డ- న- ప-స- ప-ర-ట- ఇ-ి-ో-డ- న- ప-స- ప-ర-ట- ----------------------- ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 0
Idi-ōṇḍ--nā pās-p--ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ I-i-ō-ḍ- n- p-s p-r- -------------------- Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
Ja siin on mu aadress. మరియ----- నా--ిరున--ా మర-య- ఇద- న- చ-ర-న-మ- మ-ి-ు ఇ-ి న- చ-ర-న-మ- --------------------- మరియు ఇది నా చిరునామా 0
M-riy- ----------unā-ā Mariyu idi nā cirunāmā M-r-y- i-i n- c-r-n-m- ---------------------- Mariyu idi nā cirunāmā
Ma sooviksin oma kontole raha kanda. నే----ా--కౌంట- ల- డ-్---ి జమా-చేయ-ల-ి -ను-ు-టు----ను న-న- న- అక--ట- ల- డబ-బ-న- జమ- చ-య-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- న- అ-ౌ-ట- ల- డ-్-ు-ి జ-ా చ-య-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ---------------------------------------------------- నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--u--- --a--- lō ----un- j-mā--ē-ālani -n----ṭ--n-nu Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu N-n- n- a-a-ṇ- l- ḍ-b-u-i j-m- c-y-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------------------- Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. న-న------క-----న---ి-డ--బుని---స-కోవాల-ి -నుకు-టున్--ను న-న- న- అక--ట- న--డ- డబ-బ-న- త-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- న- అ-ౌ-ట- న-ం-ి డ-్-ు-ి త-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N-n--nā-a-au------ḍi ḍa--uni t--u---ā---i ---ku-----ā-u Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- n- a-a-ṇ- n-ṇ-i ḍ-b-u-i t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------------------------- Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
Ma sooviksin kontoväljavõtet. నేను --య--క- స----్మెం-్-లన---ీస--ో---న- -ను-ుంట--్నాను న-న- బ-య--క- స-ట-ట-మ--ట- లన- త-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- బ-య-ం-్ స-ట-ట-మ-ం-్ ల-ు త-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N-nu-b-ā-k s-ē----ṭ-lanu --su-------- anuk--------u Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- b-ā-k s-ē-m-ṇ- l-n- t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u --------------------------------------------------- Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. న--- -్రా----్స్--ె-్-న- ---ా-్-రూప--- త---కో--ల-ి అనుకుం--న-న-ను న-న- ట-ర-వ-లర-స- చ-క- న- క-య-ష- ర-ప-ల- త-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- ట-ర-వ-ల-్-్ చ-క- న- క-య-ష- ర-ప-ల- త-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ----------------------------------------------------------------- నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nē-- --āvelar- c-- -----ā- r---nlō -ī-uk---l-ni-a-u----unn--u Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- ṭ-ā-e-a-s c-k n- k-ā- r-p-n-ō t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------------------------------- Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
Kui kõrged on tasud? ర-స-మ- --త? ర-స-మ- ఎ-త? ర-స-మ- ఎ-త- ----------- రుసుము ఎంత? 0
R---mu-e--a? Rusumu enta? R-s-m- e-t-? ------------ Rusumu enta?
Kuhu ma alla kirjutama pean? న-ను-సం-కం ఎ---డ చే-ాలి? న-న- స-తక- ఎక-కడ చ-య-ల-? న-న- స-త-ం ఎ-్-డ చ-య-ల-? ------------------------ నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 0
N--u-santak-ṁ----aḍ- cē--li? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli? N-n- s-n-a-a- e-k-ḍ- c-y-l-? ---------------------------- Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli?
Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. న-ను --్-న--న--డి --ర-ం--వర్--స్-ు-ద-----ురుచ---తు---ా-ు న-న- జర-మన- న--డ- ట-ర--స-వర- వస-త--దన- ఎద-ర-చ-స-త-న-న-న- న-న- జ-్-న- న-ం-ి ట-ర-ం-్-ర- వ-్-ు-ద-ి ఎ-ు-ు-ూ-్-ు-్-ా-ు -------------------------------------------------------- నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 0
Nēn--j-r---- nuṇ-i -r-nsvar-va-tunda----d-r--ūs--n--nu Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu N-n- j-r-a-ī n-ṇ-i ṭ-ā-s-a- v-s-u-d-n- e-u-u-ū-t-n-ā-u ------------------------------------------------------ Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu
Siin on mu kontonumber. ఇద-గ---ి--ా-అక-ంట్-న--ర్ ఇద-గ--డ- న- అక--ట- న-బర- ఇ-ి-ో-డ- న- అ-ౌ-ట- న-బ-్ ------------------------ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 0
Idig-ṇḍi--ā--k--ṇ--n-m-ar Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar I-i-ō-ḍ- n- a-a-ṇ- n-m-a- ------------------------- Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar
Kas raha on saabunud? డబ--ు--చ్చ----? డబ-బ- వచ-చ--ద-? డ-్-ు వ-్-ి-ద-? --------------- డబ్బు వచ్చిందా? 0
Ḍ--b----cci-d-? Ḍabbu vaccindā? Ḍ-b-u v-c-i-d-? --------------- Ḍabbu vaccindā?
Ma sooviks selle raha vahetada. నే----బ--- -ి మా--చా-న---న-కు-ట--్న--ు న-న- డబ-బ- న- మ-ర-చ-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- డ-్-ు న- మ-ర-చ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------- నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 0
N----ḍ--bu -- -ā-c-l-n--a---uṇṭun---u Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu N-n- ḍ-b-u n- m-r-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------- Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu
Mul on vaja USA dollareid. న-కు య-.ఎ-్.-డ--ర్-ు -ావ-లి న-క- య-.ఎస-.-డ-లర-ల- క-వ-ల- న-క- య-.-స-.-డ-ల-్-ు క-వ-ల- --------------------------- నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 0
Nāk--y--E---Ḍ-l--l- kā-ā-i Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli N-k- y-.-s---ā-a-l- k-v-l- -------------------------- Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli
Palun andke mulle väikeseid kupüüre. దయ-ే-- న--- -ిల--ర-ఇవ-వగ--ా? దయచ-స- న-క- చ-ల-లర ఇవ-వగలర-? ద-చ-స- న-క- చ-ల-ల- ఇ-్-గ-ర-? ---------------------------- దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 0
D-ya---i-nā---c-l-ara----ag--arā? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā? D-y-c-s- n-k- c-l-a-a i-v-g-l-r-? --------------------------------- Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā?
Kas siin on sularahaautomaati? ఇక్కడ-----డైన--క్య--- -ా-ి--్ - -.టీ.-మ్--ందా? ఇక-కడ ఎక-కడ-న- క-య-ష- ప-య--ట- / ఏ.ట-.ఎమ- ఉ-ద-? ఇ-్-డ ఎ-్-డ-న- క-య-ష- ప-య-ం-్ / ఏ-ట-.-మ- ఉ-ద-? ---------------------------------------------- ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 0
Ik---a-e--aḍ-i---kyā- -ā---ṭ/-ē----E- --d-? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā? I-k-ḍ- e-k-ḍ-i-ā k-ā- p-y-ṇ-/ ē-Ṭ-.-m u-d-? ------------------------------------------- Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā?
Kui palju raha võib välja võtta? ఒ----ా--గ- --త----బున---ీ--చ-చ-? ఒక-కస-ర-గ- ఎ-త డబ-బ-న- త-యవచ-చ-? ఒ-్-స-ర-గ- ఎ-త డ-్-ు-ి త-య-చ-చ-? -------------------------------- ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 0
O-ka-āri-----t- -a-buni--------c-? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu? O-k-s-r-g- e-t- ḍ-b-u-i t-y-v-c-u- ---------------------------------- Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu?
Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? ఏఏ క్-ెడ-ట- క------లన- వ--వ-్చ-? ఏఏ క-ర-డ-ట- క-ర-డ- లన- వ-డవచ-చ-? ఏ- క-ర-డ-ట- క-ర-డ- ల-ు వ-డ-చ-చ-? -------------------------------- ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 0
Ē'ē---e--- -ār--l-n--vā-avac-u? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu? Ē-ē k-e-i- k-r- l-n- v-ḍ-v-c-u- ------------------------------- Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu?

Kas universaalne grammatika on olemas?

Kui me õpime keelt, õpime me ka selle grammatikat. Kui lapsed õpivad oma emakeelt, toimub see automaatselt. Nad ei märka, et nende aju tegeleb erinevate reeglite õppimisega. Hoolimata sellest õpivad nad oma emakeelt korralikult algusest peale. Arvestades kui palju on maailmas keeli, ona ka palju grammatilisi süsteeme. Kuid kas on olemas ka universaalne grammatika? Teadlased on uurinud seda juba pikka aega. Viimased uuringud võivad anda sellele vastuse. Teadlased on teinud selles osas huvitava avastuse. Nad panid katsealused õppima grammatikareegleid. Katsealusteks olid keelekooli õpilased. Nad õppisid kas jaapani või itaalia keelt. Pool grammatikareeglitest olid väljamõeldised. Katsealused seda ei teadnud. Õpilastele esitati pärast õppimist laused. Nad pidid hindama, kas laused olid õiged või mitte. Kui õpilased lausetega tegelesid, analüüsiti nende aju. See tähendab, et teadlased mõõtsid nende ajutegevust. Nii said nad teada, kuidas aju lausetele reageeris. Katsest ilmnes, et meie aju tunneb grammatika ära! Teksti töötlemisel on teatud ajupiirkonnad aktiivsed. Üheks selliseks on See asub vasakpoolses suurajus. Kui õpilased olid silmitsi päris grammatikareeglitega, oli nende aju väga aktiivne. Väljamõeldiste puhul aga aktiivsus vähenes tunduvalt. Selle põhjal võib arvata, et kõigil grammatilistel süsteemidel on sama põhi. Nad kõik järgivad samu põhimõtteid. Ja siis oleks need põhimõtted päritavad...