Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   fr Poser des questions 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti prantsuse Mängi Rohkem
õppima a--re-d-e a________ a-p-e-d-e --------- apprendre 0
Kas õpilased õpivad palju? L-- --ève- -pp----ent---s-bea----p-? L__ é_____ a_____________ b_______ ? L-s é-è-e- a-p-e-n-n---l- b-a-c-u- ? ------------------------------------ Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 0
Ei, nad õpivad vähe. N--------------n-nt-peu. N___ i__ a_________ p___ N-n- i-s a-p-e-n-n- p-u- ------------------------ Non, ils apprennent peu. 0
küsima d--a---r d_______ d-m-n-e- -------- demander 0
Küsite te tihti õpetajalt? P-s---vous --uven--d-s ---st--ns - -o-r- --s-i--t--r ? P_________ s______ d__ q________ à v____ i__________ ? P-s-z-v-u- s-u-e-t d-s q-e-t-o-s à v-t-e i-s-i-u-e-r ? ------------------------------------------------------ Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 0
Ei, ma ei küsi talt tihti. No-, j- -- le d--a-de -a---ouv-n-. N___ j_ n_ l_ d______ p__ s_______ N-n- j- n- l- d-m-n-e p-s s-u-e-t- ---------------------------------- Non, je ne le demande pas souvent. 0
vastama r-po-d-e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Vastake, palun. Répon--z,-s--l -ou--plaî-. R________ s___ v___ p_____ R-p-n-e-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- Répondez, s’il vous plaît. 0
Ma vastan. J--r---n--. J_ r_______ J- r-p-n-s- ----------- Je réponds. 0
töötama trava---er t_________ t-a-a-l-e- ---------- travailler 0
Töötab ta praegu? T-a-a--------l en-c---om-n- ? T_____________ e_ c_ m_____ ? T-a-a-l-e-t-i- e- c- m-m-n- ? ----------------------------- Travaille-t-il en ce moment ? 0
Jah, ta töötab praegu. O-i-----tr-v--lle en--- --me--. O___ i_ t________ e_ c_ m______ O-i- i- t-a-a-l-e e- c- m-m-n-. ------------------------------- Oui, il travaille en ce moment. 0
tulema ve-ir v____ v-n-r ----- venir 0
Tulete te? Vene----us ? V_________ ? V-n-z-v-u- ? ------------ Venez-vous ? 0
Jah, me tuleme kohe. O--,-n----a--i--n--tout-------te. O___ n___ a_______ t___ d_ s_____ O-i- n-u- a-r-v-n- t-u- d- s-i-e- --------------------------------- Oui, nous arrivons tout de suite. 0
elama habiter h______ h-b-t-r ------- habiter 0
Elate te Berliinis? Ha----z-vous à -e-lin ? H___________ à B_____ ? H-b-t-z-v-u- à B-r-i- ? ----------------------- Habitez-vous à Berlin ? 0
Jah, ma elan Berliinis. O--,-j----ite-à B----n. O___ j_______ à B______ O-i- j-h-b-t- à B-r-i-. ----------------------- Oui, j’habite à Berlin. 0

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!