Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
mina – minu я --мій я – мій я – м-й ------- я – мій 0
ya --miy̆ ya – miy- y- – m-y- --------- ya – miy̆
Ma ei leia oma võtit. Я ------у --айт- -о---к-ю-а. Я не можу знайти мого ключа. Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA -- moz-u----y̆t--mo-- ---ucha. YA ne mozhu znay-ty moho klyucha. Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Ma ei leia oma sõidukaarti. Я-не можу --айти-м-го-к-и-к-. Я не можу знайти мого квитка. Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y---- ---hu-z-a-̆-- -o---k-y--a. YA ne mozhu znay-ty moho kvytka. Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
sina – sinu ти-- тв-й ти – твій т- – т-і- --------- ти – твій 0
t--- -viy̆ ty – tviy- t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Leidsid sa oma võtme? Т- -на--ов -в-- -люч? Ти знайшов твій ключ? Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
Ty---ay-s----tviy̆-klyu--? Ty znay-shov tviy- klyuch? T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Leidsid sa oma sõidukaardi? Т- з-а-ш----в-й-----зн-й кв-т-к? Ти знайшов твій проїзний квиток? Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T----a---ho--t--y- -r-ïzn-y- --yto-? Ty znay-shov tviy- proi-znyy- kvytok? T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
tema – tema в---– -о-о він – його в-н – й-г- ---------- він – його 0
vin --y̆oho vin – y-oho v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Tead sa, kus ta võti on? З--є-,-де йо---кл-ч? Знаєш, де його ключ? З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z--------d--y---o -lyuch? Znayesh, de y-oho klyuch? Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Tead sa, kus ta sõidukaart on? Зн--ш,--е-------р-ї--ий-к--то-? Знаєш, де його проїзний квиток? З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z-a-esh- d-----ho p--ï--yy---v-t--? Znayesh, de y-oho proi-znyy- kvytok? Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
tema – tema вон- - її вона – її в-н- – ї- --------- вона – її 0
v-na-– --ï vona – i-i- v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Ta raha on kadunud. Її-грошей---м--. Її грошей немає. Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
I----h----e----e--y-. I-i- hroshey- nemaye. I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. І--ї -реди---ї -артки-т--о- ---ає. І її кредитної картки також немає. І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I --ï -re-ytn--- k---ky -akoz--n---ye. I i-i- kredytnoi- kartky takozh nemaye. I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
meie – meie м- ----ш ми – наш м- – н-ш -------- ми – наш 0
my –--ash my – nash m- – n-s- --------- my – nash
Meie vanaisa on haige. Н-ш--------х-ори-. Наш дідусь хворий. Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
Na-h--idus--k----yy-. Nash didusʹ khvoryy-. N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Meie vanaema on terve. Наша б--у-----ор-ва. Наша бабуся здорова. Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
N-s----abu--a-zdorov-. Nasha babusya zdorova. N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
teie – teie в--–---ш ви – ваш в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v--– va-h vy – vash v- – v-s- --------- vy – vash
Lapsed, kus on teie issi? Д--и- де--а-----о? Діти, де ваш тато? Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D--y, d- v-sh ta--? Dity, de vash tato? D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Lapsed, kus on teie emme? Д---,--е----- ма--? Діти, де ваша мама? Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Di--, de-va--a m--a? Dity, de vasha mama? D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!