Vestmik

et Omadussõnad 3   »   uz sifatlar 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [sakson]

sifatlar 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti usbeki Mängi Rohkem
Tal on koer. U-i-g iti bo-. U____ i__ b___ U-i-g i-i b-r- -------------- Uning iti bor. 0
See koer on suur. I- k-tt-. I_ k_____ I- k-t-a- --------- It katta. 0
Tal on suur koer. U---g--at-a--ti---r. U____ k____ i__ b___ U-i-g k-t-a i-i b-r- -------------------- Uning katta iti bor. 0
Tal on maja. uning-u-- -or u____ u__ b__ u-i-g u-i b-r ------------- uning uyi bor 0
See maja on väike. U- k--h--na. U_ k________ U- k-c-k-n-. ------------ Uy kichkina. 0
Tal on väike maja. U-in- -i-hki-a --i---r. U____ k_______ u__ b___ U-i-g k-c-k-n- u-i b-r- ----------------------- Uning kichkina uyi bor. 0
Ta elab hotellis. U---hmonx-na-- --s-a-di. U m___________ y________ U m-h-o-x-n-d- y-s-a-d-. ------------------------ U mehmonxonada yashaydi. 0
See hotell on odav. M-hm---ona ---on. M_________ a_____ M-h-o-x-n- a-z-n- ----------------- Mehmonxona arzon. 0
Ta elab odavas hotellis. U a-z-- mehmonxon--a--ash-y--. U a____ m___________ y________ U a-z-n m-h-o-x-n-d- y-s-a-d-. ------------------------------ U arzon mehmonxonada yashaydi. 0
Tal on auto. Un--g-ma-hi--si-b-r. U____ m________ b___ U-i-g m-s-i-a-i b-r- -------------------- Uning mashinasi bor. 0
See auto on kallis. M-sh-na qi-mat. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Tal on kallis auto. U--ng ----at-aho --shi-a-i ---. U____ q_________ m________ b___ U-i-g q-m-a-b-h- m-s-i-a-i b-r- ------------------------------- Uning qimmatbaho mashinasi bor. 0
Ta loeb romaani. U--o-an oqiydi. U r____ o______ U r-m-n o-i-d-. --------------- U roman oqiydi. 0
See romaan on igav. Roman-z-----rl-. R____ z_________ R-m-n z-r-k-r-i- ---------------- Roman zerikarli. 0
Ta loeb igavat romaani. U z------li ro-an-- --i-di. U z________ r______ o______ U z-r-k-r-i r-m-n-i o-i-d-. --------------------------- U zerikarli romanni oqiydi. 0
Ta vaatab filmi. U-ki-o-t-mos-a qi-mo-da. U k___ t______ q________ U k-n- t-m-s-a q-l-o-d-. ------------------------ U kino tomosha qilmoqda. 0
See film on põnev. Kin---ay-j----. K___ h_________ K-n- h-y-j-n-i- --------------- Kino hayajonli. 0
Ta vaatab põnevat filmi. U---yajon-- f--- tomo-ha q-l---d-. U h________ f___ t______ q________ U h-y-j-n-i f-l- t-m-s-a q-l-o-d-. ---------------------------------- U hayajonli film tomosha qilmoqda. 0

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....