کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   he ‫פירות ומוצרי מזון‬

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫15 [חמש עשרה]‬

15 [xamesh essreh]

‫פירות ומוצרי מזון‬

[peyrot umutsarey mazon]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ ‫יש לי תות שדה.‬ ‫יש לי תות שדה.‬ 1
ye----i --- ---de-. yesh li tut ssadeh.
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ ‫יש לי קיווי ומלון.‬ ‫יש לי קיווי ומלון.‬ 1
y--h----q-w- u-----. yesh li qiwi umelon.
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ ‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ ‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ 1
y-s- -i t-puz---e--k--i-. yesh li tapuz w'eshkolit.
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ ‫יש לי תפוח ומנגו.‬ ‫יש לי תפוח ומנגו.‬ 1
y-s- l- -----x-umang-. yesh li tapuax umango.
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ ‫יש לי בננה ואננס.‬ ‫יש לי בננה ואננס.‬ 1
y-s-----ba-a--h w--n-n-s. yesh li bananah w'ananas.
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ ‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ ‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ 1
a-i m--i-/m-k-----s--at-p--r--. ani mekin/mekinah salat peyrot.
‫من نان تست می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט.‬ 1
ani o-h--/-k-el-t----t. ani okhel/okhelet tost.
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ 1
a-i---h----khel-- t-st i- --m-ah. ani okhel/okhelet tost im xem'ah.
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ 1
a----kh-l/-----et-tost----x-m-ah w'--b--. ani okhel/okhelet tost im xem'ah w'ribah.
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת כריך.‬ ‫אני אוכל / ת כריך.‬ 1
a-i ok-el/-kh--et----i-h. ani okhel/okhelet karikh.
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ 1
an- -k---/okh-le- kari-h i- m-rgarinah. ani okhel/okhelet karikh im margarinah.
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ 1
an--okhel/ok--l-----r--- -m -a-g-r-n-h -----a--a-. ani okhel/okhelet karikh im margarinah w'agvaniah.
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ ‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ ‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ 1
an--n---sri-h-----x-m---o---. anaxnu tsrikhim lexem w'orez.
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ ‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ ‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ 1
a-axn- t--ik--m-da----w's-e--i-. anaxnu tsrikhim dagim w'steyqim.
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ ‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ ‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ 1
ana-nu---r-kh----its-h--s-ag--i. anaxnu tsrikhim pitsah usfageti.
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ ‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ ‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ 1
mah od--naxn--ts----im? mah od anaxnu tsrikhim?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ ‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ 1
a----- ---ik-im-ge-e-------aniot ---ar--. anaxnu tsrikhim gezer w'agvaniot lemaraq.
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ ‫היכן יש סופרמרקט?‬ ‫היכן יש סופרמרקט?‬ 1
hey-ha--yes-----------e-? heykhan yesh supermarqet?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬